| 1 OR essendo operai nell’opera sua, vi esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano | 1 Як співробітники, ми закликаємо вас, щоб благодаті Божої не приймати марно. |
| 2 perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute; | 2 Бо каже: «Сприятливого часу я вислухав тебе, і в день спасіння я допоміг тобі. Ось тепер — час сприятливий, ось тепер — день спасіння.» |
| 3 non dando intoppo alcuno in cosa veruna, acciocchè il ministerio non sia vituperato. | 3 Ми не даємо нікому ніякої нагоди до спотикання, щоб не виставляти на глум наше служіння; |
| 4 Anzi, rendendoci noi stessi approvati in ogni cosa, come ministri di Dio, in molta sofferenza, in afflizioni, in necessità, in distrette, | 4 але в усьому виявляємо себе, як слуг Божих, у великій терпеливості, скорботах, у нуждах, у тіснотах, |
| 5 in battiture, in prigioni, in turbamenti, in travagli, in vigilie, in digiuni; | 5 під ударами, в темницях, у заколотах, у трудах, у неспанні, у постах, |
| 6 in purità, in conoscenza, in pazienza, in benignità, in Ispirito Santo, in carità non finta; | 6 у чистоті, у знанні, у довготерпеливості, у лагідності, у Святому Дусі, у щирій любові, |
| 7 in parola di verità, in virtù di Dio, con le armi di giustizia a destra ed a sinistra; | 7 у слові правди, в силі Божій, у зброї справедливости в правиці й лівиці, |
| 8 per gloria, e per ignominia; per buona fama, e per infamia; | 8 у славі й безчесті, у наклепах і в добрій славі; як обманці, однак правдиві, |
| 9 come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte; | 9 як незнані, а проте надто знані; як ті, що вмирають, а все живі; як карані, та не забиті; |
| 10 come contristati, e pur sempre allegri; come poveri, e pure arricchendo molti; come non avendo nulla, e pur possedendo ogni cosa | 10 як сумні, та завжди веселі; як бідні, а багатьох збагачуємо; як ті, що нічого не мають, а все посідаємо. |
| 11 LA nostra bocca è aperta inverso voi, o Corinti; il cuor nostro è allargato. | 11 Уста наші, корінтяни, відкрились до вас! Серце наше поширилось. |
| 12 Voi non siete allo stretto in noi, ma ben siete stretti nelle vostre viscere. | 12 Вам у нас не тісно, тіснота — у вашім серці! |
| 13 Ora, per far par pari, io parlo come a figliuoli, allargatevi ancora voi. | 13 А ви взаємно, — мов до дітей говорю, — зробіть теж широким ваше серце! |
| 14 Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre? | 14 Не спрягайтеся з невірними в чуже ярмо! Яка бо спільність праведности з беззаконням? Що спільного між світлом та темрявою? |
| 15 E che armonia vi è egli di Cristo con Belial? o che parte ha il fedele con l’infedele? | 15 Яка згода між Христом і Веліялом? Яка участь вірного з невірним? |
| 16 E che accordo vi è egli del tempio di Dio con gl’idoli? poichè voi siete il tempio dell’Iddio vivente; siccome Iddio disse: Io abiterò nel mezzo di loro, e camminerò fra loro; e sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo. | 16 Які взаємини між храмом Божим та ідолами? Ми бо храм Бога живого, як сам Бог сказав був: «Я поселюся в них, і (посеред них) буду ходити. Буду їхнім Богом, вони ж будуть моїм народом. |
| 17 Perciò, dipartitevi del mezzo di loro, e separatevene, dice il Signore; e non toccate nulla d’immondo, ed io vi accoglierò; | 17 Тож вийдіть з-поміж них і відлучіться, — каже Господь. Нечистого не дотикайтесь, і я вас прийму. |
| 18 e vi sarò per padre, e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore Onnipotente | 18 Я буду вам Отцем, ви ж будете мені синами та дочками — каже Господь Вседержитель. |