SCRUTATIO

Domingo, 7 Diciembre 2025 - San Nicola ( Letture di oggi)

Matthew 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 On that day, Jesus went out of the house and sat down by the sea.1 Onoga dana Isus iziđe iz kuće i sjede uz more.
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, and the whole crowd stood along the shore.2 I nagrnu k njemu silan svijet te je morao ući u lađu: sjede, a sve ono mnoštvo stajaše na obali.
3 And he spoke to them at length in parables, saying: "A sower went out to sow.3 I zborio im je mnogo u prispodobama:
»Gle, iziđe sijač sijati.
4 And as he sowed, some seed fell on the path, and birds came and ate it up.4 I dok je sijao, nešto zrnja pade uz put, dođoše ptice i pozobaše ga.
5 Some fell on rocky ground, where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep,5 Nešto opet pade na kamenito tlo, gdje nemaše dosta zemlje, i odmah izniknu jer nemaše duboke zemlje.
6 and when the sun rose it was scorched, and it withered for lack of roots.6 A kad sunce ogranu, izgorje i jer nemaše korijena, osuši se.
7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it.7 Nešto opet pade u trnje, trnje uzraste i uguši ga.
8 But some seed fell on rich soil, and produced fruit, a hundred or sixty or thirtyfold.8 Nešto napokon pade na dobru zemlju i davaše plod: jedno stostruk, drugo šezdesetostruk, treće tridesetostruk.«
9 Whoever has ears ought to hear."9 »Tko ima uši, neka čuje!«
10 The disciples approached him and said, "Why do you speak to them in parables?"10 I pristupe učenici pa ga zapitaju: »Zašto im zboriš u prispodobama?«
11 He said to them in reply, "Because knowledge of the mysteries of the kingdom of heaven has been granted to you, but to them it has not been granted.11 On im odgovori: »Zato što je vama dano znati otajstva kraljevstva nebeskoga, a njima nije dano.
12 To anyone who has, more will be given and he will grow rich; from anyone who has not, even what he has will be taken away.12 Doista, onomu tko ima dat će se i obilovat će, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima.
13 This is why I speak to them in parables, because 'they look but do not see and hear but do not listen or understand.'13 U prispodobama im zborim zato što gledajući ne vide i slušajući ne čuju i ne razumiju.«
14 Isaiah's prophecy is fulfilled in them, which says: 'You shall indeed hear but not understand you shall indeed look but never see.14 »Tako se ispunja na njima proroštvo Izaijino koje govori:
Slušat ćete, slušati – i nećete razumjeti;
gledat ćete, gledati – i nećete vidjeti!
15 Gross is the heart of this people, they will hardly hear with their ears, they have closed their eyes, lest they see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and be converted, and I heal them.'15 Jer usalilo se srce naroda ovoga:
uši začepiše,
oči zatvoriše
da očima ne vide,
ušima ne čuju,
srcem ne razumiju
te se ne obrate
pa ih izliječim.
16 "But blessed are your eyes, because they see, and your ears, because they hear.16 A blago vašim očima što vide, i ušima što slušaju.
17 Amen, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.17 Zaista, kažem vam, mnogi su proroci i pravednici željeli vidjeti što vi gledate, ali nisu vidjeli; i čuti što vi slušate, ali nisu čuli.«
18 "Hear then the parable of the sower.18 »Vi, dakle, poslušajte prispodobu o sijaču.
19 The seed sown on the path is the one who hears the word of the kingdom without understanding it, and the evil one comes and steals away what was sown in his heart.19 Svakomu koji sluša Riječ o Kraljevstvu, a ne razumije, dolazi Zli te otima što mu je u srcu posijano. To je onaj uz put zasijan.
20 The seed sown on rocky ground is the one who hears the word and receives it at once with joy.20 A zasijani na tlo kamenito – to je onaj koji čuje Riječ i odmah je s radošću prima,
21 But he has no root and lasts only for a time. When some tribulation or persecution comes because of the word, he immediately falls away.21 ali nema u sebi korijena, nego je nestalan: kad zbog Riječi nastane nevolja ili progonstvo, odmah se pokoleba.
22 The seed sown among thorns is the one who hears the word, but then worldly anxiety and the lure of riches choke the word and it bears no fruit.22 Zasijani u trnje – to je onaj koji sluša Riječ, ali briga vremenita i zavodljivost bogatstva uguše Riječ, te ona ostane bez ploda.
23 But the seed sown on rich soil is the one who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and yields a hundred or sixty or thirtyfold."23 Zasijani na dobru zemlju – to je onaj koji Riječ sluša i razumije, pa onda, dakako, urodi i daje: jedan stostruko, jedan šezdesetostruko, a jedan tridesetostruko.«
24 He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven may be likened to a man who sowed good seed in his field.24 Drugu im prispodobu iznese: »Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek posije dobro sjeme na svojoj njivi.
25 While everyone was asleep his enemy came and sowed weeds all through the wheat, and then went off.25 Dok su njegovi ljudi spavali, dođe njegov neprijatelj, posije posred žita kukolj i ode.
26 When the crop grew and bore fruit, the weeds appeared as well.26 Kad usjev uzraste i isklasa, tada se pokaza i kukolj.
27 The slaves of the householder came to him and said, 'Master, did you not sow good seed in your field? Where have the weeds come from?'27 Sluge pristupe domaćinu pa mu reknu: ‘Gospodaru, nisi li ti dobro sjeme posijao na svojoj njivi? Odakle onda kukolj?’
28 He answered, 'An enemy has done this.' His slaves said to him, 'Do you want us to go and pull them up?'28 On im odgovori: ‘Neprijatelj čovjek to učini.’ Nato mu sluge kažu: ‘Hoćeš li, dakle, da odemo pa da ga pokupimo?’
29 He replied, 'No, if you pull up the weeds you might uproot the wheat along with them.29 A on reče: ‘Ne! Da ne biste sabirući kukolj iščupali zajedno s njim i pšenicu.
30 Let them grow together until harvest; then at harvest time I will say to the harvesters, "First collect the weeds and tie them in bundles for burning; but gather the wheat into my barn."'"30 Pustite nek oboje raste do žetve. U vrijeme žetve reći ću žeteocima: Pokupite najprije kukolj i svežite ga u snopove da se spali, a žito skupite u moju žitnicu.’«
31 He proposed another parable to them. "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a person took and sowed in a field.31 I drugu im prispodobu iznese: »Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek uze gorušičino zrno i posija ga na svojoj njivi.
32 It is the smallest of all the seeds, yet when full-grown it is the largest of plants. It becomes a large bush, and the 'birds of the sky come and dwell in its branches.'"32 Ono je doduše najmanje od svega sjemenja, ali kad uzraste, veće je od svega povrća. Razvije se u stablo te dolaze ptice nebeske i gnijezde mu se po granama.«
33 He spoke to them another parable. "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of wheat flour until the whole batch was leavened."33 I drugu im kaza prispodobu: »Kraljevstvo je nebesko kao kad žena uze kvasac i zamijesi ga u tri mjere brašna dok sve ne uskisne.«
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables. He spoke to them only in parables,34 Sve je to Isus mnoštvu zborio u prispodobama. I ništa im nije zborio bez prispodoba –
35 to fulfill what had been said through the prophet: "I will open my mouth in parables, I will announce what has lain hidden from the foundation (of the world)."35 da se ispuni što je rečeno po proroku: Otvorit ću u prispodobama usta svoja,
iznijet ću što je sakriveno
od postanka svijeta.
36 Then, dismissing the crowds, he went into the house. His disciples approached him and said, "Explain to us the parable of the weeds in the field."36 Tada otpusti mnoštvo i uđe u kuću. Pristupe mu učenici govoreći: »Razjasni nam prispodobu o kukolju na njivi.«
37 He said in reply, "He who sows good seed is the Son of Man,37 On odgovori: »Sijač dobroga sjemena jest Sin Čovječji.
38 the field is the world, the good seed the children of the kingdom. The weeds are the children of the evil one,38 Njiva je svijet. Dobro sjeme sinovi su Kraljevstva, a kukolj sinovi Zloga.
39 and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.39 Neprijatelj koji ga posija jest đavao. Žetva je svršetak svijeta, a žeteoci anđeli.
40 Just as weeds are collected and burned (up) with fire, so will it be at the end of the age.40 Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta.
41 The Son of Man will send his angels, and they will collect out of his kingdom all who cause others to sin and all evildoers.41 Sin će Čovječji poslati svoje anđele da pokupe iz njegova kraljevstva sve zavodnike i bezakonike
42 They will throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.42 i bace ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears ought to hear.43 Tada će pravednici zasjati poput sunca u kraljevstvu Oca svojega.«
»Tko ima uši, neka čuje!«
44 "The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field, which a person finds and hides again, and out of joy goes and sells all that he has and buys that field.44 »Kraljevstvo je nebesko kao kad je blago skriveno na njivi: čovjek ga pronađe, sakrije, sav radostan ode, proda sve što ima i kupi tu njivu.«
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.45 »Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad trgovac traga za lijepim biserjem:
46 When he finds a pearl of great price, he goes and sells all that he has and buys it.46 pronađe jedan dragocjeni biser, ode, rasproda sve što ima i kupi ga.«
47 Again, the kingdom of heaven is like a net thrown into the sea, which collects fish of every kind.47 »Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad mreža bačena u more zahvati svakovrsne ribe.
48 When it is full they haul it ashore and sit down to put what is good into buckets. What is bad they throw away.48 Kad se napuni, izvuku je na obalu, sjednu i skupe dobre u posude, a loše izbace.
49 Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous49 Tako će biti na svršetku svijeta. Izići će anđeli, odijeliti zle od pravednih
50 and throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.50 i baciti ih u peć ognjenu, gdje će biti plač i škrgut zubi.«
51 "Do you understand all these things?" They answered, "Yes."51 »Jeste li sve ovo razumjeli?« Odgovore mu: »Jesmo.«
52 And he replied, "Then every scribe who has been instructed in the kingdom of heaven is like the head of a household who brings from his storeroom both the new and the old."52 A on će im: »Stoga svaki pismoznanac upućen u kraljevstvo nebesko sličan je čovjeku domaćinu koji iz svoje riznice iznosi novo i staro.«
Kad Isus završi sve ove prispodobe, ode odande.
53 When Jesus finished these parables, he went away from there.
54 He came to his native place and taught the people in their synagogue. They were astonished and said, "Where did this man get such wisdom and mighty deeds?54 I dođe u svoj zavičaj. Naučavaše ih u njihovoj sinagogi te zapanjeni govorahu: »Odakle ovomu ta mudrost i te čudesne sile?
55 Is he not the carpenter's son? Is not his mother named Mary and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?55 Nije li ovo drvodjeljin sin? Nije li mu majka Marija, a braća Jakov, i Josip, i Šimun, i Juda?
56 Are not his sisters all with us? Where did this man get all this?"56 I sestre mu nisu li sve među nama? Odakle mu sve to?«
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and in his own house."57 I sablažnjavahu se zbog njega.
A Isus im reče: »Nije prorok bez časti doli u svom zavičaju i u svom domu.«
58 And he did not work many mighty deeds there because of their lack of faith.58 I ne učini ondje mnogo čudesa zbog njihove nevjere.