| 1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים | 1 Przyniesiono więc Arkę Bożą i ustawiono ją w środku namiotu, jaki rozpiął dla niej Dawid, po czym złożono całopalenia i ofiary pojednania. |
| 2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה | 2 Gdy zaś Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednania, pobłogosławił lud w imieniu Pana. |
| 3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה | 3 I potem rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyznom jak i kobietom, każdemu po bochenku chleba, po kawałku mięsa i po kubku wina. |
| 4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל | 4 Ustanowił przed Arką Pańską niektórych lewitów z obsługi, aby sławili, dzięki czynili i wychwalali Pana, Boga Izraelowego: |
| 5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע | 5 Asafa - przełożonym, Zachariasza - jego zastępcą, potem Uzzjela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza, Obed-Edoma i Jejela, na instrumentach: harfach i cytrach, Asafa zaś, by grał na cymbałach; |
| 6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים | 6 Benajasza i Jachazjela, by stale trąbili przed Arką Przymierza Bożego. |
| 7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו | 7 Owego dnia postanowił Dawid po raz pierwszy, aby tak wielbiono Pana za pośrednictwem Asafa i jego braci: |
| 8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו | 8 Dzięki czyńcie Panu, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów! |
| 9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו | 9 Śpiewajcie Mu, grajcie Mu psalmy, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda. |
| 10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה | 10 Szczyćcie się świętym Jego imieniem, niech się weseli serce szukających Pana! |
| 11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד | 11 Rozważajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza: |
| 12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו | 12 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego. |
| 13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו | 13 Potomstwo Izraela, Jego sługi, synowie Izraela, Jego wybrańcy! |
| 14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו | 14 On, Pan, jest naszym Bogiem, Jego wyroki obejmują świąt cały. |
| 15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור | 15 Na wieki pamięta o swoim przymierzu - obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. |
| 16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק | 16 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi. |
| 17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם | 17 Ustanowił dla Jakuba jako prawo wieczne przymierze dla Izraela, |
| 18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם | 18 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaanu na waszą własność dziedziczną, |
| 19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה | 19 gdy was było niewielu - nieliczni i obcy w niej. |
| 20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר | 20 Wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, |
| 21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים | 21 a nie pozwolił nikomu ich uciskać z ich powodu karał królów: |
| 22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו | 22 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy! |
| 23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו | 23 Śpiewajcie Panu, wszystkie krainy, z dnia na dzień głoście Jego zbawienie! |
| 24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו | 24 Rozgłaszajcie Jego chwałę wśród pogan, Jego cuda - wśród wszystkich narodów, |
| 25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים | 25 bo wielki jest Pan, godzien wielkiej chwały: wzbudza On większy lęk niż wszyscy bogowie. |
| 26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה | 26 Bo wszyscy bogowie pogan to ułuda, a Pan uczynił niebiosa. |
| 27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו | 27 Przed Nim kroczą majestat i piękno, potęga i jasność w Jego przybytku. |
| 28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז | 28 Oddajcie Panu, rodziny narodów, oddajcie Panu chwałę i potęgę, |
| 29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש | 29 oddajcie Panu chwałę Jego imienia. Nieście ofiary i wchodźcie przed Jego oblicze, oddajcie pokłon Panu, w święte szaty odziani. |
| 30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט | 30 W obliczu Jego zadrżyj, ziemio cała! Umocnił On świat, by się nie poruszył. |
| 31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך | 31 Niech cieszy się niebo i ziemia raduje. Mówcie wśród pogan: Pan jest królem. |
| 32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו | 32 Niech szumi morze i co je napełnia, niech się weselą pola i wszystko, co na nich. |
| 33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ | 33 Niech tak się uradują drzewa leśne w obliczu Pana, bo nadchodzi, aby rządzić ziemią. |
| 34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 34 Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. |
| 35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 35 Mówcie: Ratuj nas, Boże zbawienia naszego, zgromadź nas i wybaw spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały. |
| 36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה | 36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki. A cały naród odpowiedział: Amen i chwalił Pana. |
| 37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו | 37 Dawid pozostawił tam przed Arką Przymierza Pańskiego Asafa i jego braci, aby pełnili służbę ustawicznie przed Arką, według porządku każdego dnia; |
| 38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים | 38 i Obed-Edoma z jego sześćdziesięciu ośmiu braćmi, Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę jako odźwiernych; |
| 39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון | 39 kapłana Sadoka i braci jego, kapłanów pozostawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która jest w Gibeonie, |
| 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל | 40 aby stale ofiarowali Panu ofiary całopalne na ołtarzu całopalenia, rano i wieczorem - według wszystkiego, co napisane jest w Prawie Pana, które On zlecił Izraelowi. |
| 41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו | 41 Z nimi byli Heman i Jedutun i reszta wybranych, imiennie wyznaczonych, aby dzięki czynić Panu, bo na wieki Jego łaskawość. |
| 42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער | 42 U Hemana i Jedutuna były przechowywane trąby i cymbały dla grających i instrumenty towarzyszące pieśni Bożej. A synowie Jedutuna byli przy bramie. |
| 43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו | 43 I wrócił się cały lud - każdy do swego domu. Powrócił też Dawid, aby wnieść błogosławieństwo do swego domu. |