SCRUTATIO

Domingo, 24 Mayo 2026 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Colossians 3


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:1 Jeśliście więc razem z Chrystusem powstali z martwych, szukajcie tego, co w górze, gdzie przebywa Chrystus zasiadając po prawicy Boga.
2 Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.2 Dążcie do tego, co w górze, nie do tego, co na ziemi.
3 For you are dead; and your life is hid with Christ in God.3 Umarliście bowiem i wasze życie jest ukryte z Chrystusem w Bogu.
4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.4 Gdy się ukaże Chrystus, nasze życie, wtedy i wy razem z Nim ukażecie się w chwale.
5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.5 Zadajcie więc śmierć temu, co jest przyziemne w /waszych/ członkach: rozpuście, nieczystości, lubieżności, złej żądzy i chciwości, bo ona jest bałwochwalstwem.
6 For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,6 Z powodu nich nadchodzi gniew Boży na synów buntu.
7 In which you also walked some time, when you lived in them.7 I wy niegdyś tak postępowaliście, kiedyście w tym żyli.
8 But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.8 A teraz i wy odrzućcie to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, znieważanie, haniebną mowę od ust waszych!
9 Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,9 Nie okłamujcie się nawzajem, boście zwlekli z siebie dawnego człowieka z jego uczynkami,
10 And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.10 a przyoblekli nowego, który wciąż się odnawia ku głębszemu poznaniu /Boga/, według obrazu Tego, który go stworzył.
11 Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.11 A tu już nie ma Greka ani Żyda, obrzezania ani nieobrzezania, barbarzyńcy, Scyty, niewolnika, wolnego, lecz wszystkim we wszystkich /jest/ Chrystus.
12 Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:12 Jako więc wybrańcy Boży - święci i umiłowani - obleczcie się w serdeczne miłosierdzie, dobroć, pokorę, cichość, cierpliwość,
13 Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.13 znosząc jedni drugich i wybaczając sobie nawzajem, jeśliby miał ktoś zarzut przeciw drugiemu: jak Pan wybaczył wam, tak i wy!
14 But above all these things have charity, which is the bond of perfection:14 Na to zaś wszystko /przyobleczcie/ miłość, która jest więzią doskonałości.
15 And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.15 A sercami waszymi niech rządzi pokój Chrystusowy, do którego też zostaliście wezwani w jednym Ciele. I bądźcie wdzięczni!
16 Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.16 Słowo Chrystusa niech w was przebywa z /całym swym/ bogactwem: z wszelką mądrością nauczajcie i napominajcie samych siebie przez psalmy, hymny, pieśni pełne ducha, pod wpływem łaski śpiewając Bogu w waszych sercach.
17 All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.17 I wszystko, cokolwiek działacie słowem lub czynem, wszystko /czyńcie/ w imię Pana Jezusa, dziękując Bogu Ojcu przez Niego.
18 Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.18 Żony bądźcie poddane mężom, jak przystało w Panu.
19 Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.19 Mężowie, miłujcie żony i nie bądźcie dla nich przykrymi!
20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.20 Dzieci, bądźcie posłuszne rodzicom we wszystkim, bo to jest miłe w Panu.
21 Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.21 Ojcowie, nie rozdrażniajcie waszych dzieci, aby nie traciły ducha.
22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.22 Niewolnicy, bądźcie we wszystkim posłuszni doczesnym panom, nie służąc tylko dla oka, jak gdybyście się mieli ludziom przypodobać, lecz w szczerości serca, bojąc się /prawdziwego/ Pana.
23 Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:23 Cokolwiek czynicie, z serca wykonujcie jak dla Pana, a nie dla ludzi, świadomi,
24 Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.24 że od Pana otrzymacie dziedzictwo /wiekuiste/ jako zapłatę. Służycie Chrystusowi jako Panu!
25 For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.25 Kto bowiem popełnia bezprawie, poniesie skutki popełnionego bezprawia; a /u Niego/ nie ma względu na osoby.