Scrutatio

Giovedi, 18 aprile 2024 - San Galdino ( Letture di oggi)

James 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Only a few of you, my brothers, should be teachers, bearing in mind that we shal receive a stricterjudgement.1 Fratelli miei, non vi fate maestri in molti, sapendo che noi riceveremo un giudizio più severo,
2 For we all trip up in many ways. Someone who does not trip up in speech has reached perfection andis able to keep the whole body on a tight rein.2 poiché tutti quanti manchiamo in molte cose. Se uno non manca nel parlare, è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
3 Once we put a bit in the horse's mouth, to make it do what we want, we have the whole animal underour control.3 Quando mettiamo il morso in bocca ai cavalli perché ci obbediscano, possiamo dirigere anche tutto il loro corpo.
4 Or think of ships: no matter how big they are, even if a gale is driving them, they are directed by a tinyrudder wherever the whim of the helmsman decides.4 Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e vengano spinte da venti gagliardi, sono guidate da un piccolissimo timone dovunque vuole chi le manovra.
5 So the tongue is only a tiny part of the body, but its boasts are great. Think how smal a flame can setfire to a huge forest;5 Così anche la lingua: è un piccolo membro e può vantarsi di grandi cose. Vedete un piccolo fuoco quale grande foresta può incendiare!
6 The tongue is a flame too. Among al the parts of the body, the tongue is a whole wicked world: itinfects the whole body; catching fire itself from hel , it sets fire to the whole wheel of creation.6 Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell'iniquità, vive inserita nelle nostre membra e contamina tutto il corpo e incendia il corso della vita, traendo la sua fiamma dalla Geenna.
7 Wild animals and birds, reptiles and fish of every kind can al be tamed, and have been tamed, byhumans;7 Infatti ogni sorta di bestie e di uccelli, di rettili e di esseri marini sono domati e sono stati domati dalla razza umana,
8 but nobody can tame the tongue -- it is a pest that wil not keep stil , ful of deadly poison.8 ma la lingua nessun uomo la può domare: è un male ribelle, è piena di veleno mortale.
9 We use it to bless the Lord and Father, but we also use it to curse people who are made in God'simage:9 Con essa benediciamo il Signore e Padre e con essa malediciamo gli uomini fatti a somiglianza di Dio.
10 the blessing and curse come out of the same mouth. My brothers, this must be wrong-10 È dalla stessa bocca che esce benedizione e maledizione. Non dev'essere così, fratelli miei!
11 does any water supply give a flow of fresh water and salt water out of the same pipe?11 Forse la sorgente può far sgorgare dallo stesso getto acqua dolce e amara?
12 Can a fig tree yield olives, my brothers, or a vine yield figs? No more can sea water yield fresh water.12 Può forse, miei fratelli, un fico produrre olive o una vite produrre fichi? Neppure una sorgente salata può produrre acqua dolce.

13 Anyone who is wise or understanding among you should from a good life give evidence of deeds donein the gentleness of wisdom.13 Chi è saggio e accorto tra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere ispirate a saggia mitezza.
14 But if at heart you have the bitterness of jealousy, or selfish ambition, do not be boastful or hide thetruth with lies;14 Ma se avete nel vostro cuore gelosia amara e spirito di contesa, non vantatevi e non mentite contro la verità.
15 this is not the wisdom that comes from above, but earthly, human and devilish.15 Non è questa la sapienza che viene dall'alto: è terrena, carnale, diabolica;
16 Wherever there are jealousy and ambition, there are also disharmony and wickedness of every kind;16 poiché dove c'è gelosia e spirito di contesa, c'è disordine e ogni sorta di cattive azioni.
17 whereas the wisdom that comes down from above is essential y something pure; it is also peaceable,kindly and considerate; it is ful of mercy and shows itself by doing good; nor is there any trace of partiality orhypocrisy in it.17 La sapienza che viene dall'alto invece è anzitutto pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità, senza ipocrisia.
18 The peace sown by peacemakers brings a harvest of justice.18 Un frutto di giustizia viene seminato nella pace per coloro che fanno opera di pace.