Scrutatio

Giovedi, 18 aprile 2024 - San Galdino ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Before God and before Christ Jesus who is to be judge of the living and the dead, I charge you, in thename of his appearing and of his kingdom:1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno:
2 proclaim the message and, welcome or unwelcome, insist on it. Refute falsehood, correct error, giveencouragement -- but do all with patience and with care to instruct.2 annunzia la parola, insisti in ogni occasione opportuna e non opportuna, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e dottrina.
3 The time is sure to come when people wil not accept sound teaching, but their ears wil be itching foranything new and they wil col ect themselves a whole series of teachers according to their own tastes;3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, per il prurito di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo le proprie voglie,
4 and then they will shut their ears to the truth and wil turn to myths.4 rifiutando di dare ascolto alla verità per volgersi alle favole.
5 But you must keep steady al the time; put up with suffering; do the work of preaching the gospel; fulfilthe service asked of you.5 Tu però vigila attentamente, sappi sopportare le sofferenze, compi la tua opera di annunziatore del vangelo, adempi il tuo ministero.

6 As for me, my life is already being poured away as a libation, and the time has come for me to depart.6 Quanto a me, il mio sangue sta per essere sparso in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele.
7 I have fought the good fight to the end; I have run the race to the finish; I have kept the faith;7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la mia corsa, ho conservato la fede.
8 al there is to come for me now is the crown of uprightness which the Lord, the upright judge, wil give tome on that Day; and not only to me but to al those who have longed for his appearing.8 Ora mi resta solo la corona di giustizia che il Signore, giusto giudice, mi consegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti coloro che attendono con amore la sua manifestazione.

9 Make every effort to come and see me as soon as you can.9 Cerca di venire presto da me,
10 As it is, Demas has deserted me for love of this life and gone to Thessalonica, Crescens has gone toGalatia and Titus to Dalmatia;10 perché Dema mi ha abbandonato avendo preferito il secolo presente ed è partito per Tessalonica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.
11 only Luke is with me. Bring Mark with you; I find him a useful helper in my work.11 Solo Luca è con me. Prendi Marco e portalo con te, perché mi sarà utile per il ministero.
12 I have sent Tychicus to Ephesus.12 Ho inviato Tìchico a Èfeso.
13 When you come, bring the cloak I left with Carpus in Troas, and the scrol s, especially the parchmentones.13 Venendo, portami il mantello che ho lasciato a Tròade in casa di Carpo e anche i libri, soprattutto le pergamene.
14 Alexander the coppersmith has done me a lot of harm; the Lord wil repay him as his deeds deserve.14 Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. 'Il Signore' gli 'renderà secondo le sue opere';
15 Be on your guard against him yourself, because he has been bitterly contesting everything that we say.15 guàrdatene anche tu, perché è stato un accanito avversario della nostra predicazione.
16 The first time I had to present my defence, no one came into court to support me. Every one of themdeserted me -- may they not be held accountable for it.16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Non se ne tenga conto contro di loro.
17 But the Lord stood by me and gave me power, so that through me the message might be ful yproclaimed for al the gentiles to hear; and so I was saved from the lion's mouth.17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché per mio mezzo si compisse la proclamazione del messaggio e potessero sentirlo tutti i Gentili: e così fui liberato dalla bocca del leone.
18 The Lord will rescue me from all evil attempts on me, and bring me safely to his heavenly kingdom. Tohim be glory for ever and ever. Amen.18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà per il suo regno eterno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

19 Greetings to Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo.
20 Erastus stayed behind at Corinth, and I left Trophimus il at Miletus.20 Eràsto è rimasto a Corinto; Tròfimo l'ho lasciato ammalato a Milèto.
21 Make every effort to come before the winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudiaand all the brothers.21 Affrettati a venire prima dell'inverno.
Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.22 Il Signore Gesù sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi!