2 Corinthians 6
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 As his fel ow-workers, we urge you not to let your acceptance of his grace come to nothing. | 1 E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. |
2 As he said, 'At the time of my favour I have answered you; on the day of salvation I have helped you';wel , now is the real time of favour, now the day of salvation is here. | 2 Egli dice infatti: 'Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho soccorso'. Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! |
3 We avoid putting obstacles in anyone's way, so that no blame may attach to our work of service; | 3 Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero; |
4 but in everything we prove ourselves authentic servants of God; by resolute perseverance in times ofhardships, difficulties and distress; | 4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fermezza nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce, |
5 when we are flogged or sent to prison or mobbed; labouring, sleepless, starving; | 5 nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; |
6 in purity, in knowledge, in patience, in kindness; in the Holy Spirit, in a love free of affectation; | 6 con purezza, sapienza, pazienza, benevolenza, spirito di santità, amore sincero; |
7 in the word of truth and in the power of God; by using the weapons of uprightness for attack and fordefence: | 7 con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra; |
8 in times of honour or disgrace, blame or praise; taken for impostors and yet we are genuine; | 8 nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama. Siamo ritenuti impostori, eppure siamo veritieri; |
9 unknown and yet we are acknowledged; dying, and yet here we are, alive; scourged but not executed; | 9 sconosciuti, eppure siamo notissimi; moribondi, ed ecco viviamo; puniti, ma non messi a morte; |
10 in pain yet always ful of joy; poor and yet making many people rich; having nothing, and yet owningeverything. | 10 afflitti, ma sempre lieti; poveri, ma facciamo ricchi molti; gente che non ha nulla e invece possediamo tutto! |
11 People of Corinth, we have spoken frankly and opened our heart to you. | 11 La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi, e il nostro cuore si è tutto aperto per voi. |
12 Any distress you feel is not on our side; the distress is in your own selves. | 12 Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori invece che siete allo stretto. |
13 In fair exchange -- I speak as though to children of mine -- you must open your hearts too. | 13 Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, aprite anche voi il vostro cuore! |
14 Do not harness yourselves in an uneven team with unbelievers; how can uprightness and law-breaking be partners, or what can light and darkness have in common? | 14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto infatti ci può essere tra la giustizia e l'iniquità, o quale unione tra la luce e le tenebre? |
15 How can Christ come to an agreement with Beliar and what sharing can there be between a believerand an unbeliever? | 15 Quale intesa tra Cristo e Beliar, o quale collaborazione tra un fedele e un infedele? |
16 The temple of God cannot compromise with false gods, and that is what we are -- the temple of theliving God. We have God's word for it: I shall fix my home among them and live among them; I will be their Godand they wil be my people. | 16 Quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto: 'Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo.' |
17 Get away from them, purify yourselves, says the Lord. Do not touch anything unclean, and then I shallwelcome you. | 17 Perciò 'uscite di mezzo a loro e riparatevi, dice il Signore, non toccate nulla d'impuro. E io vi accoglierò', |
18 I shal be father to you, and you will be sons and daughters to me, says the almighty Lord. | 18 e 'sarò' per voi 'come un padre, e' voi 'mi' sarete 'come figli' e figlie, 'dice il Signore onnipotente'. |