Amos 4
123456789
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 Listen to this saying, you cows of Bashan living on the hil of Samaria, exploiting the weak and il -treating the poor, saying to your husbands, 'Bring us something to drink!' | 1 Ascoltate queste parole, o vacche di Basàn, che siete sul monte di Samaria, che opprimete i deboli, schiacciate i poveri e dite ai vostri mariti: Porta qua, beviamo! |
2 The Lord God has sworn by his holiness: Look, the days wil soon be on you when he wil use hooks todrag you away and fish-hooks for the very last of you; | 2 Il Signore Dio ha giurato per la sua santità: Ecco, verranno per voi giorni, in cui sarete prese con ami e le rimanenti di voi con arpioni da pesca. |
3 through the breaches in the wal you wil leave, each one straight ahead, and be herded away towardsHermon -declares Yahweh. | 3 Uscirete per le brecce, una dopo l'altra e sarete cacciate oltre l'Ermon, oracolo del Signore. |
4 Go to Bethel, and sin, to Gilgal, and sin even harder! Bring your sacrifices each morning, your tithesevery third day, | 4 Andate pure a Betel e peccate! A Gàlgala e peccate ancora di più! Offrite ogni mattina i vostri sacrifici e ogni tre giorni le vostre decime. |
5 burn your thank-offering of leaven and widely publicise your free-wil offerings, for this, children ofIsrael, is what makes you happy -declares the Lord Yahweh. | 5 Offrite anche sacrifici di grazie con lievito e proclamate ad alta voce le offerte spontanee perché così vi piace di fare, o Israeliti, dice il Signore. |
6 I even gave you clean teeth in all your towns and a shortage of food in al your vil ages and stil youwould not come back to me -declares Yahweh. | 6 Eppure, vi ho lasciato a denti asciutti in tutte le vostre città e con mancanza di pane in tutti i vostri villaggi: e non siete ritornati a me, dice il Signore. |
7 I even withheld the rain from you ful three months before harvest-time; I caused rain to fall in one townand caused no rain to fal in another; one field was rained on and the next for want of rain dried up; | 7 Vi ho pure rifiutato la pioggia tre mesi prima della mietitura; facevo piovere sopra una città e non sopra l'altra; un campo era bagnato di pioggia, mentre l'altro, su cui non pioveva, seccava; |
8 two towns, three towns went tottering to one town for water to drink but went unsatisfied, and stil youwould not come back to me -declares Yahweh. | 8 due, tre città si muovevano titubanti verso un'altra città per bervi acqua, senza potersi dissetare: e non siete ritornati a me, dice il Signore. |
9 I struck you with blight and mildew, I dried up your gardens and vineyards; the locust devoured your figtrees and olive trees and stil you would not come back to me -declares Yahweh. | 9 Vi ho colpiti con ruggine e carbonchio, vi ho inaridito i giardini e le vigne; i fichi, gli oliveti li ha divorati la cavalletta: e non siete ritornati a me, dice il Signore. |
10 I sent plague on you like Egypt's plague, I slaughtered your young men with the sword and at thesame time your horses were captured; I fil ed your nostrils with the stench of your camps and stil you would notcome back to me -declares Yahweh. | 10 Ho mandato contro di voi la peste, come un tempo contro l'Egitto; ho ucciso di spada i vostri giovani, mentre i vostri cavalli diventavano preda; ho fatto salire il fetore dei vostri campi fino alle vostre narici: e non siete ritornati a me, dice il Signore. |
11 I overturned you as God overturned Sodom and Gomorrah; you were like a brand snatched from theblaze and stil you would not come back to me -declares Yahweh. | 11 Vi ho travolti come Dio aveva travolto Sòdoma e Gomorra; eravate come un tizzone strappato da un incendio: e non siete ritornati a me dice il Signore. |
12 So this, Israel, is what I plan to do to you. Because I am going to do this to you, Israel, prepare tomeet your God! | 12 Perciò ti tratterò così, Israele! Poiché questo devo fare di te, prepàrati all'incontro con il tuo Dio, o Israele! |
13 For look, he it is who forges the mountains, creates the wind, who reveals his mind to humankind,changes the dawn into darkness and strides on the heights of the world: Yahweh, God Sabaoth, is his name. | 13 Ecco colui che forma i monti e crea i venti, che manifesta all'uomo qual è il suo pensiero, che fa l'alba e le tenebre e cammina sulle alture della terra, Signore, Dio degli eserciti è il suo nome. |