Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Jeremiah 35


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah,1 Questa parola fu rivolta a Geremia dal Signore nei giorni di Ioiakìm figlio di Giosia, re di Giuda:
2 'Go to the clan of the Rechabites and speak to them; bring them into one of the rooms of the Temple ofYahweh and offer them wine to drink.'2 "Va' dai Recabiti e parla loro, conducili in una delle stanze nel tempio del Signore e offri loro vino da bere".
3 So I took Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, with his brothers and al his sons, the wholeRechabite clan,3 Io allora presi Iazanià figlio di Geremia, figlio di Cabassinià, i suoi fratelli e tutti i suoi figli, cioè tutta la famiglia dei Recabiti.
4 and brought them to the Temple of Yahweh into the room of Ben-Johanan son of Igdaliah, a man ofGod, which was next to that of the chief men, above the room of Maaseiah son of Shal um, guardian of thethreshold.4 Li condussi nel tempio del Signore, nella stanza dei figli di Canàn figlio di Iegdalià, uomo di Dio, la quale si trova vicino alla stanza dei capi, sopra la stanza di Maasià figlio di Sallùm, custode di servizio alla soglia.
5 I then set pitchers ful of wine, and some cups, before the members of the Rechabite clan and said,'Drink some wine.'5 Posi davanti ai membri della famiglia dei Recabiti boccali pieni di vino e delle coppe e dissi loro: "Bevete il vino!".
6 But they replied, 'We do not drink wine, because our ancestor Jonadab son of Rechab gave us thisorder, "You must not drink wine, neither you nor your sons for ever;6 Essi risposero: "Noi non beviamo vino, perché Ionadàb figlio di Recàb, nostro antenato, ci diede quest'ordine: Non berrete vino, né voi né i vostri figli, mai;
7 nor must you build houses, sow seed, plant vineyards or own them, but must live in tents all your lives,so that you may live long on the soil to which you are alien."7 non costruirete case, non seminerete sementi, non pianterete vigne e non ne possederete alcuna, ma abiterete nelle tende tutti i vostri giorni, perché possiate vivere a lungo sulla terra, dove vivete come forestieri.
8 We have punctiliously obeyed the orders of our ancestor, Jonadab son of Rechab, never drinking wineourselves, nor our wives, our sons or our daughters,8 Noi abbiamo obbedito agli ordini di Ionadàb figlio di Recàb, nostro antenato, riguardo a quanto ci ha comandato, così che noi, le nostre mogli, i nostri figli e le nostre figlie, non beviamo vino per tutta la nostra vita;
9 not building houses to live in, owning neither vineyard nor field nor seed,9 non costruiamo case da abitare né possediamo vigne o campi o sementi.
10 living in tents. We have obeyed the orders of our ancestor Jonadab, respecting them in everyparticular.10 Noi abitiamo nelle tende, obbediamo e facciamo quanto ci ha comandato Ionadàb nostro antenato.
11 However, when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this country, we decided, "We must getaway! We will go to Jerusalem to escape the armies of the Chaldaeans and Aramaeans." So that is why we areliving in Jerusalem.'11 Quando Nabucodònosor re di Babilonia è venuto contro il paese, ci siamo detti: Venite, entriamo in Gerusalemme per sfuggire all'esercito dei Caldei e all'esercito degli Aramei. Così siam venuti ad abitare in Gerusalemme".
12 Then the word of Yahweh came to Jeremiah as follows,12 Allora questa parola del Signore fu rivolta a Geremia:
13 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Go and say to the people of Judah and the inhabitantsof Jerusalem: Wil you never learn the lesson and listen to my words, Yahweh demands?13 "Così dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Va' e riferisci agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme: Non accetterete la lezione, ascoltando le mie parole? Oracolo del Signore.
14 The words of Jonadab son of Rechab, ordering his sons to drink no wine, have been observed;obedient to their ancestor's command, they drink none even today . But to me, who spoke to you so urgently, sountiringly, you have not listened.14 Sono state messe in pratica le parole di Ionadàb figlio di Recàb, il quale aveva comandato ai suoi figli di non bere vino. Essi infatti non lo hanno bevuto fino a oggi, perché hanno obbedito al comando del loro padre. Io vi ho parlato con continua premura, ma voi non mi avete ascoltato!
15 I have urgently and untiringly sent you al my servants the prophets to say: Turn back, each one ofyou, from your evil behaviour and amend your actions, do not fol ow other gods to serve them, and you wil go onliving on the soil I gave to you and your ancestors. But you have not paid attention or listened to me.15 Vi ho inviato tutti i miei servi, i profeti, con viva sollecitudine per dirvi: Abbandonate ciascuno la vostra condotta perversa, emendate le vostre azioni e non seguite altri dèi per servirli, per poter abitare nel paese che ho concesso a voi e ai vostri padri, ma voi non avete prestato orecchio e non mi avete dato retta.
16 Thus the sons of Jonadab son of Rechab have kept the command their ancestor gave them, but thispeople has not listened to me.16 Così i figli di Ionadàb figlio di Recàb hanno eseguito il comando che il loro padre aveva dato loro; questo popolo, invece, non mi ha ascoltato.
17 And so, Yahweh, God Sabaoth, God of Israel, says this: Look, on Judah and the citizens of JerusalemI am going to bring al the disaster which I have decreed for them, because I spoke to them and they would notlisten, cal ed to them and they would not answer." '17 Perciò dice il Signore, Dio degli eserciti e Dio di Israele: Ecco, io manderò su Giuda e su tutti gli abitanti di Gerusalemme tutto il male che ho annunziato contro di essi, perché ho parlato loro e non mi hanno ascoltato, li ho chiamati e non hanno risposto".
18 Then Jeremiah said to the Rechabite clan, 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Becauseyou have obeyed the orders of your ancestor Jonadab and observed al his rules and done everything heordered you to do,18 Geremia riferì alla famiglia dei Recabiti: "Dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: Poiché avete ascoltato il comando di Ionadàb vostro padre e avete osservato tutti i suoi decreti e avete fatto quanto vi aveva ordinato,
19 therefore, Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: Jonadab son of Rechab wil never lack amale descendant to stand before me for ever." '19 per questo dice il Signore degli eserciti, Dio di Israele: a Ionadàb figlio di Recàb non verrà mai a mancare qualcuno che stia sempre alla mia presenza".