Scrutatio

Giovedi, 18 aprile 2024 - San Galdino ( Letture di oggi)

Isaiah 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 In the reign of Ahaz son of Jotham, son of Uzziah king of Judah, Razon king of Aram advanced onJerusalem with Pekah son of Remaliah king of Israel, to attack it; but he was unable to attack it.1 Nei giorni di Acaz figlio di Iotam, figlio di Ozia, re di Giuda, Rezìn re di Aram e Pekach figlio di Romelia, re di Israele, marciarono contro Gerusalemme per muoverle guerra, ma non riuscirono a espugnarla.
2 The House of David was informed: 'Aram has halted in Ephraimite territory.' At this, his heart and hispeople's hearts shook like forest trees shaking in the wind.2 Fu dunque annunziato alla casa di Davide: "Gli Aramei si sono accampati in Èfraim". Allora il suo cuore e il cuore del suo popolo si agitarono, come si agitano i rami del bosco per il vento.
3 Yahweh then said to Isaiah, 'Go out with your son Shear-Jashub, and meet Ahaz at the end of theconduit of the upper pool, on the road to the Ful er's Field,3 Il Signore disse a Isaia: "Va' incontro ad Acaz, tu e tuo figlio Seariasùb, fino al termine del canale della piscina superiore sulla strada del campo del lavandaio.
4 and say to him, "Pay attention and keep calm. Do not be frightened or demoralised by these twosmouldering sticks of firewood, by the fierce anger of Razon, Aram and the son of Remaliah,4 Tu gli dirai: Fa' attenzione e sta' tranquillo, non temere e il tuo cuore non si abbatta per quei due avanzi di tizzoni fumosi, per la collera di Rezìn degli Aramei e del figlio di Romelia.
5 or because Aram, Ephraim and the son of Remaliah have been plotting against you and saying:5 Poiché gli Aramei, Èfraim e il figlio di Romelia hanno tramato il male contro di te, dicendo:
6 Let us mount an attack on Judah, destroy it, force it onto our side and instal the son of Tabeel there asking.6 Saliamo contro Giuda, devastiamolo e occupiamolo, e vi metteremo come re il figlio di Tabeèl.

7 "Lord Yahweh says this: This wil not happen, it wil never occur,7 Così dice il Signore Dio: Ciò non avverrà e non sarà!
8 for the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Razon; another sixty-five years, andEphraim wil cease to be a people.
9 The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you wil not takeyour stand on me you wil not stand firm." '
10 Yahweh spoke to Ahaz again and said:10 Il Signore parlò ancora ad Acaz:
11 Ask Yahweh your God for a sign, either in the depths of Sheol or in the heights above.11 "Chiedi un segno dal Signore tuo Dio, dal profondo degli inferi oppure lassù in alto".
12 But Ahaz said, 'I wil not ask. I wil not put Yahweh to the test.'12 Ma Acaz rispose: "Non lo chiederò, non voglio tentare il Signore".
13 He then said: Listen now, House of David: are you not satisfied with trying human patience that youshould try my God's patience too?13 Allora Isaia disse: "Ascoltate, casa di Davide! Non vi basta di stancare la pazienza degli uomini, perché ora vogliate stancare anche quella del mio Dio?
14 The Lord wil give you a sign in any case: It is this: the young woman is with child and wil give birth to ason whom she wil cal Immanuel.14 Pertanto il Signore stesso vi darà un segno. Ecco: la vergine concepirà e partorirà un figlio, che chiamerà Emmanuele.
15 On curds and honey wil he feed until he knows how to refuse the bad and choose the good.15 Egli mangerà panna e miele finché non imparerà a rigettare il male e a scegliere il bene.
16 Before the child knows how to refuse the bad and choose the good, the lands whose two kings arefrightening you will be deserted.16 Poiché prima ancora che il bimbo impari a rigettare il male e a scegliere il bene, sarà abbandonato il paese di cui temi i due re.
17 Yahweh wil bring times for you, your people and your ancestral House, such as have not been seensince Ephraim broke away from Judah (the king of Assyria).17 Il Signore manderà su di te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre giorni quali non vennero da quando Èfraim si staccò da Giuda: manderà il re di Assiria".

18 When that day comes, Yahweh wil whistle up mosquitoes from the distant streams of Egypt and beesfrom the land of Assyria,18 Avverrà in quel giorno:
il Signore farà un fischio alle mosche
che sono all'estremità dei canali di Egitto
e alle api che si trovano in Assiria.
19 and they wil al come and settle on the streams in the gul ies, in the holes in the rocks, on al the thorn-bushes and on all the water-points.19 Esse verranno e si poseranno tutte
nelle valli ricche di burroni,
nelle fessure delle rocce,
su ogni cespuglio e su ogni pascolo.
20 That day the Lord wil shave, with a razor hired from the other side of the River (with the king ofAssyria), the head and the hair of the leg, and take off the beard, too.20 In quel giorno il Signore raderà
con rasoio preso in affitto oltre il fiume,
cioè il re assiro,
il capo e il pelo del corpo,
anche la barba toglierà via.
21 When that day comes, each man wil raise one heifer and two sheep,21 Avverrà in quel giorno:
ognuno alleverà una giovenca e due pecore.
22 and because of the abundant milk they give (on curds will he feed) al who are left in the country wilfeed on curds and honey.22 Per l'abbondanza del latte che faranno,
si mangerà la panna;
di panna e miele si ciberà
ogni superstite in mezzo a questo paese.
23 When that day comes, wherever there used to be a thousand vines worth a thousand pieces of silver,al wil be brambles and thorn-bushes;23 Avverrà in quel giorno:
ogni luogo, dove erano mille viti
valutate mille sicli d'argento,
sarà preda dei rovi e dei pruni.
24 to be ventured into only with arrows and bow, for the country wil be nothing but brambles and thorn-bushes.24 Vi si entrerà armati di frecce e di arco,
perché tutta la terra sarà rovi e pruni.
25 No more wil you venture on any hil side formerly under the hoe for fear of the brambles and thorn-bushes; it will be fit only for pasturing the cattle, a tramping-ground for sheep.25 In tutti i monti,
che erano vangati con la vanga,
non si passerà più
per paura delle spine e dei rovi.
Serviranno da pascolo per armenti
e da luogo battuto dal gregge.