Isaiah 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 That day Yahweh wil punish, with his unyielding sword, massive and strong, Leviathan the fleeingserpent, Leviathan the coiling serpent; he wil kil that dragon that lives in the sea. | 1 In quel giorno il Signore punirà con la spada dura, grande e forte, il Leviatàn serpente guizzante, il Leviatàn serpente tortuoso e ucciderà il drago che sta nel mare. |
2 That day, sing of the splendid vineyard! | 2 In quel giorno si dirà: "La vigna deliziosa: cantate di lei!". |
3 I, Yahweh, am its guardian, from time to time I water it; so that no harm befal it, I guard it night andday. | 3 Io, il Signore, ne sono il guardiano, a ogni istante la irrigo; per timore che venga danneggiata, io ne ho cura notte e giorno. |
4 -I do not have a wall. Who can reduce me to brambles and thorn-bushes? -I shal make war andtrample on it and at the same time burn it. | 4 Io non sono in collera. Vi fossero rovi e pruni, io muoverei loro guerra, li brucerei tutti insieme. |
5 Or should they beg for my protection, let them make their peace with me, peace let them make withme. | 5 O, meglio, si stringa alla mia protezione, faccia la pace con me, con me faccia la pace! |
6 In days to come, Jacob will take root, Israel wil bud and blossom and the surface of the world be onevast harvest. | 6 Nei giorni futuri Giacobbe metterà radici, Israele fiorirà e germoglierà, riempirà il mondo di frutti. |
7 Has he struck him as he was struck by those who struck him? Has he murdered him as he wasmurdered by those who murdered him? | 7 Il Signore lo ha forse percosso come i suoi percussori? O lo ha ucciso come uccise i suoi uccisori? |
8 By expel ing, by excluding him, you have executed a sentence, he has blown him away with a breathas rough as the east wind. | 8 Lo ha punito cacciandolo via, respingendolo, lo ha rimosso con soffio impetuoso come quando tira il vento d'oriente! |
9 For that is how Jacob's guilt wil be forgiven, such wil be the result of renouncing his sin, when al thealtar-stones have been smashed to pieces like lumps of chalk, when the sacred poles and incense-altars standno longer. | 9 Proprio così sarà espiata l'iniquità di Giacobbe e questo sarà tutto il frutto per la rimozione del suo peccato: mentre egli ridurrà tutte le pietre dell'altare come si fa delle pietre che si polverizzano per la calce, non erigeranno più pali sacri né altari per l'incenso. |
10 For the fortified city is abandoned now, deserted, forsaken as a desert where calves browse, wherethey lie down, destroying its branches. | 10 La fortezza è divenuta desolata, un luogo spopolato e abbandonato come un deserto; vi pascola il vitello, vi si sdraia e ne bruca gli arbusti. |
11 When boughs go dry, they get burnt, women come and use them for firewood. Now, this is a peoplethat does not understand, and so its Maker wil not take pity on it, he who formed it wil not show it any mercy. | 11 I suoi rami seccandosi si spezzeranno; le donne verranno ad accendervi il fuoco. Certo, si tratta di un popolo privo di intelligenza; per questo non ne avrà pietà chi lo ha creato, né chi lo ha fatto ne avrà compassione. |
12 When that day comes, Yahweh wil start his threshing from the course of the River to the Torrent ofEgypt, and you will be gathered one by one, Israelites! | 12 In quel giorno, dal corso dell'Eufrate al torrente d'Egitto, il Signore batterà le spighe e voi sarete raccolti uno a uno, Israeliti. |
13 When that day comes, the great ram's-horn will be sounded, and those lost in Assyria will come, andthose banished to Egypt, and they wil worship Yahweh on the holy mountain, in Jerusalem. | 13 In quel giorno suonerà la grande tromba, verranno gli sperduti nel paese di Assiria e i dispersi nel paese di Egitto. Essi si prostreranno al Signore sul monte santo, in Gerusalemme. |