Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name.1 Ogni amico dice: "Anch'io ti sono amico",
ma esiste l'amico che lo è solo di nome.
2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy?2 Non è forse un dolore mortale
un compagno e un amico trasformatosi in nemico?
3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit?3 O inclinazione malvagia, da dove sei balzata,
per ricoprire la terra con la tua malizia?
4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside.4 Il compagno si rallegra con l'amico nella felicità,
ma al momento della disgrazia gli sarà ostile.
5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms.5 Il compagno soffre con l'amico per ragioni di stomaco,
ma di fronte al conflitto prenderà lo scudo.
6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich.6 Non ti dimenticare dell'amico dell'anima tua,
non scordarti di lui nella tua prosperità.

7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest.7 Ogni consigliere suggerisce consigli,
ma c'è chi consiglia a proprio vantaggio.
8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you8 Guàrdati da un consigliere,
infòrmati quali siano le sue necessità
- egli nel consigliare penserà al suo interesse -
perché non getti la sorte su di te
9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you.9 e dica: "La tua via è buona",
poi si terrà in disparte per vedere quanto ti accadrà.
10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you.10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco,
nascondi la tua intenzione a quanti ti invidiano.
11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice.11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale,
con un pauroso sulla guerra,
con un mercante sul commercio,
con un compratore sulla vendita,
con un invidioso sulla riconoscenza,
con uno spietato sulla bontà di cuore,
con un pigro su un'iniziativa qualsiasi,
con un mercenario annuale sul raccolto,
con uno schiavo pigro su un gran lavoro;
non dipendere da costoro per nessun consiglio.
12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic.12 Invece frequenta spesso un uomo pio,
che tu conosci come osservante dei comandamenti
e la cui anima è come la tua anima;
se tu inciampi, saprà compatirti.
13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that;13 Segui il consiglio del tuo cuore,
perché nessuno ti sarà più fedele di lui.
14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower.14 La coscienza di un uomo talvolta suole avvertire
meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare.
15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth.15 Al di sopra di tutto questo prega l'Altissimo
perché guidi la tua condotta secondo verità.

16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking.16 Principio di ogni opera è la ragione,
prima di ogni azione è bene riflettere.
17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches:17 Radice dei pensieri è il cuore,
queste quattro parti ne derivano:
18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue.18 bene e male, vita e morte,
ma su tutto domina sempre la lingua.
19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself;19 C'è l'uomo esperto maestro di molti,
ma inutile per se stesso.
20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death,20 C'è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso,
a costui mancherà ogni nutrimento;
21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom.21 non gli è stato concesso il favore del Signore,
poiché è privo di ogni sapienza.
22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties.22 C'è chi è saggio solo per se stesso,
i frutti della sua scienza sono sicuri.
23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties.23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo,
dei frutti della sua intelligenza ci si può fidare.
24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy.24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni,
quanti lo vedono lo proclamano beato.
25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting.25 La vita dell'uomo ha i giorni contati;
ma i giorni di Israele sono senza numero.
26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever.26 Il saggio otterrà fiducia tra il suo popolo,
il suo nome vivrà per sempre.

27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit;27 Figlio, nella tua vita prova te stesso,
vedi quanto ti nuoce e non concedertelo.
28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything.28 Difatti non tutto conviene a tutti
e non tutti approvano ogni cosa.
29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food,29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria,
non ti gettare sulle vivande,
30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks.30 perché l'abuso dei cibi causa malattie,
l'ingordigia provoca coliche.
Molti sono morti per ingordigia,
chi si controlla vivrà a lungo.
31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life.