Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep.1 L'insonnia per la ricchezza logora il corpo,
l'affanno per essa distoglie il sonno.
2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay.2 L'affanno della veglia tien lontano l'assopirsi,
come una grave malattia bandisce il sonno.
3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries;3 Un ricco fatica nell'accumulare ricchezze
e se smette, si ingolfa nei piaceri.
4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever.4 Un povero fatica nelle privazioni della vita
e se smette, cade nell'indigenza.
5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it.5 Chi ama l'oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro per esso peccherà.
6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident,6 Molti sono andati in rovina a causa dell'oro,
il loro disastro era davanti a loro.
7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it.7 È una trappola per quanti ne sono entusiasti,
ogni insensato vi resta preso.
8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold.8 Beato il ricco, che si trova senza macchia
e che non corre dietro all'oro.
9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows?9 Chi è costui? noi lo proclameremo beato:
difatti egli ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it?10 Chi ha subìto la prova, risultando perfetto?
Sarà un titolo di gloria per lui.
Chi, potendo trasgredire, non ha trasgredito,
e potendo compiere il male, non lo ha fatto?
11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity.11 Si consolideranno i suoi beni
e l'assemblea celebrerà le sue beneficenze.

12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!'12 Hai davanti una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: "Che abbondanza qua sopra".
13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping!13 Ricòrdati che l'occhio cattivo è un male.
Che cosa è stato creato peggiore dell'occhio?
Per questo esso lacrima in ogni circostanza.
14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish.14 Dove guarda l'ospite, non stendere la mano;
non intingere nel piatto insieme con lui.
15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way.15 Giudica le esigenze del prossimo dalle tue;
e su ogni cosa rifletti.
16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike.16 Mangia da uomo ciò che ti è posto innanzi;
non masticare con voracità per non renderti odioso.
17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence,17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do.18 Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a stendere la mano.
19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed.19 Quanto poco è sufficiente per un uomo educato,
una volta a letto non si sente soffocato.
20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure.20 Sonno salubre con uno stomaco ben regolato,
al mattino si alza e il suo spirito è libero.
Travaglio di insonnia, coliche e vomiti
accompagnano l'uomo ingordo.
21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better.21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va' a vomitare e sarai sollevato.
22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you.22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le azioni sii moderato
e nessuna malattia ti coglierà.
23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound.23 Molte labbra loderanno chi è splendido nei banchetti,
e vera è la testimonianza della sua munificenza.
24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness.24 La città mormora di chi è tirchio nei banchetti;
ed esatta è la testimonianza della sua avarizia.

25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many.25 Non fare il forte con il vino,
perché ha mandato molti in rovina.
26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts.26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori in una sfida di arroganti.
27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy.27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella di chi non ha vino?
Questo fu creato per la gioia degli uomini.
28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind.28 Allegria del cuore e gioia dell'anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado.29 Amarezza dell'anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows.30 L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed.31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua letizia.
Non dirgli parola di rimprovero
e non tormentarlo col chiedergli ciò che ti deve.