Wisdom 3
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 But the souls of the upright are in the hands of God, and no torment can touch them. | 1 Le anime dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio, nessun tormento le toccherà. |
2 To the unenlightened, they appeared to die, their departure was regarded as disaster, | 2 Agli occhi degli stolti parve che morissero; la loro fine fu ritenuta una sciagura, |
3 their leaving us like annihilation; but they are at peace. | 3 la loro partenza da noi una rovina, ma essi sono nella pace. |
4 If, as it seemed to us, they suffered punishment, their hope was rich with immortality; | 4 Anche se agli occhi degli uomini subiscono castighi, la loro speranza è piena di immortalità. |
5 slight was their correction, great wil their blessings be. God was putting them to the test and has provedthem worthy to be with him; | 5 Per una breve pena riceveranno grandi benefici, perché Dio li ha provati e li ha trovati degni di sé: |
6 he has tested them like gold in a furnace, and accepted them as a perfect burnt offering. | 6 li ha saggiati come oro nel crogiuolo e li ha graditi come un olocausto. |
7 At their time of visitation, they wil shine out; as sparks run through the stubble, so will they. | 7 Nel giorno del loro giudizio risplenderanno; come scintille nella stoppia, correranno qua e là. |
8 They wil judge nations, rule over peoples, and the Lord wil be their king for ever. | 8 Governeranno le nazioni, avranno potere sui popoli e il Signore regnerà per sempre su di loro. |
9 Those who trust in him wil understand the truth, those who are faithful wil live with him in love; forgrace and mercy await his holy ones, and he intervenes on behalf of his chosen. | 9 Quanti confidano in lui comprenderanno la verità; coloro che gli sono fedeli vivranno presso di lui nell'amore, perché grazia e misericordia sono riservate ai suoi eletti. |
10 But the godless wil be duly punished for their reasoning, for having neglected the upright and desertedthe Lord. | 10 Ma gli empi per i loro pensieri riceveranno il castigo, essi che han disprezzato il giusto e si son ribellati al Signore. |
11 Yes, wretched are they who scorn wisdom and discipline: their hope is void, their toil unavailing, theirachievements unprofitable; | 11 Chi disprezza la sapienza e la disciplina è infelice. Vana la loro speranza e le loro fatiche senza frutto, inutili le opere loro. |
12 their wives are reckless, their children depraved, their descendants accursed. | 12 Le loro mogli sono insensate, cattivi i loro figli, maledetta la loro progenie. |
13 Blessed the sterile woman if she be blameless, and has not known an unlawful bed, for she wil havefruit at the visitation of souls. | 13 Beata la sterile non contaminata, la quale non ha conosciuto un letto peccaminoso; avrà il suo frutto alla rassegna delle anime. |
14 Blessed, too, the eunuch whose hand commits no crime, and who harbours no resentment against theLord: a special favour will be granted to him for his loyalty, a most desirable portion in the temple of the Lord. | 14 Anche l'eunuco, la cui mano non ha commesso iniquità e che non ha pensato cose malvage contro il Signore, riceverà una grazia speciale per la sua fedeltà, una parte più desiderabile nel tempio del Signore; |
15 For the fruit of honest labours is glorious, and the root of understanding does not decay. | 15 poiché il frutto delle opere buone è glorioso e imperitura la radice della saggezza. |
16 But the children of adulterers wil not reach maturity, the offspring of an unlawful bed wil disappear. | 16 I figli di adulteri non giungeranno a maturità; la discendenza di un'unione illegittima sarà sterminata. |
17 Even if they live long, they wil count for nothing, their old age wil go unhonoured at the last; | 17 Anche se avranno lunga vita, non saran contati per niente, e, infine, la loro vecchiaia sarà senza onore. |
18 while if they die early, they have neither hope nor comfort on the day of judgement, | 18 Se poi moriranno presto, non avranno speranza né consolazione nel giorno del giudizio, |
19 for the end of a race of evil-doers is harsh. | 19 poiché di una stirpe iniqua è terribile il destino. |