Scrutatio

Giovedi, 18 aprile 2024 - San Galdino ( Letture di oggi)

Wisdom 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 It was Wisdom who protected the first man to be fashioned, the father of the world, who had beencreated al alone, she it was who rescued him from his fal1 Essa protesse il padre del mondo, formato per primo da Dio,
quando fu creato solo;
poi lo liberò dalla sua caduta
2 and gave him the strength to subjugate al things.2 e gli diede la forza per dominare su tutte le cose.
3 But when in his wrath a wicked man deserted her, he perished in his fratricidal fury.3 Ma un ingiusto, allontanatosi da essa nella sua collera
perì per il suo furore fratricida.
4 When because of him the earth was drowned, it was Wisdom again who saved it, piloting the uprightman on valueless timber.4 A causa sua la terra fu sommersa,
ma la sapienza di nuovo la salvò
pilotando il giusto e per mezzo di un semplice legno.
5 Again, when, concurring in wickedness, the nations had been thrown into confusion, she singled outthe upright man, preserved him blameless before God and fortified him against pity for his child.5 Essa, quando le genti furono confuse,
concordi soltanto nella malvagità,
riconobbe il giusto
e lo conservò davanti a Dio senza macchia
e lo mantenne forte
nonostante la sua tenerezza per il figlio.
6 She it was who, while the godless perished, saved the upright man as he fled from the fire rainingdown on the Five Cities,6 E mentre perivano gli empi, salvò un giusto,
che fuggiva il fuoco caduto sulle cinque città.
7 in witness against whose evil ways a desolate land still smokes, where plants bear fruit that neverripens and where, monument to an unbelieving soul, there stands a pillar of salt.7 Quale testimonianza di quella gente malvagia
esiste ancora una terra desolata, fumante
insieme con alberi che producono frutti immaturi
e a memoria di un'anima incredula,
s'innalza una colonna di sale.
8 For, by ignoring the path of Wisdom, not only did they suffer the loss of not knowing the good, but theyleft the world a memorial to their fol y, so that their offences could not pass unnoticed.8 Allontanandosi dalla sapienza,
non solo ebbero il danno di non conoscere il bene,
ma lasciarono anche ai viventi un ricordo di insipienza,
perché le loro colpe non rimanessero occulte.
9 But Wisdom delivered her servants from their ordeals.9 Ma la sapienza liberò i suoi devoti dalle sofferenze:
10 The upright man, fleeing from the anger of his brother, was led by her along straight paths. Sheshowed him the kingdom of God and taught him the knowledge of holy things. She brought him success in hislabours and gave him ful return for all his efforts;10 essa condusse per diritti sentieri
il giusto in fuga dall'ira del fratello,
gli mostrò il regno di Dio
e gli diede la conoscenza delle cose sante;
gli diede successo nelle sue fatiche
e moltiplicò i frutti del suo lavoro.
11 she stood by him against grasping and oppressive men and she made him rich.11 Lo assistette contro l'avarizia dei suoi avversari
e lo fece ricco;
12 She preserved him from his enemies and saved him from the traps they set for him. In an arduousstruggle she awarded him the prize, to teach him that piety is stronger than al .12 lo custodì dai nemici,
lo protesse da chi lo insidiava,
gli assegnò la vittoria in una lotta dura,
perché sapesse che la pietà è più potente di tutto.
13 She did not forsake the upright man when he was sold, but snatched him away from sin;13 Essa non abbandonò il giusto venduto,
ma lo preservò dal peccato.
14 she accompanied him down into the pit, nor did she abandon him in his chains until she had broughthim the sceptre of a kingdom and authority over his despotic masters, thus exposing as liars those who hadtraduced him, and giving him honour everlasting.14 Scese con lui nella prigione,
non lo abbandonò mentre era in catene,
finché gli procurò uno scettro regale
e potere sui propri avversari,
smascherò come mendaci i suoi accusatori
e gli diede una gloria eterna.

15 It was Wisdom who delivered a holy people, a blameless race, from a nation of oppressors.15 Essa liberò un popolo santo e una stirpe senza macchia
da una nazione di oppressori.
16 She entered the soul of a servant of the Lord, and withstood fearsome kings with wonders and signs.16 Entro nell'anima di un servo del Signore
e si oppose con prodigi e con segni a terribili re.
17 To the holy people she gave the wages of their labours; she guided them by a marvellous road,herself their shelter by day -- and their starlight through the night.17 Diede ai santi la ricompensa delle loro pene,
li guidò per una strada meravigliosa,
divenne loro riparo di giorno
e luce di stelle nella notte.
18 She brought them across the Red Sea, leading them through an immensity of water,18 Fece loro attraversare il Mar Rosso,
guidandoli attraverso molte acque;
19 whereas she drowned their enemies, then spat them out from the depths of the abyss.19 sommerse invece i loro nemici
e li rigettò dal fondo dell'abisso.
20 So the upright despoiled the godless; Lord, they extol ed your holy name, and with one accordpraised your protecting hand;20 Per questo i giusti spogliarono gli empi
e celebrarono, Signore, il tuo nome santo
e lodarono concordi la tua mano protettrice,
21 for Wisdom opened the mouths of the dumb and made eloquent the tongues of babes.21 perché la sapienza aveva aperto la bocca dei muti
e aveva sciolto la lingua degli infanti.