Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA |
---|---|
1 [Prayer Of Moses, man of God] Lord, you have been our refuge from age to age. | 1 'Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.' Signore, tu sei stato per noi un rifugio di generazione in generazione. |
2 Before the mountains were born, before the earth and the world came to birth, from eternity to eternityyou are God. | 2 Prima che nascessero i monti e la terra e il mondo fossero generati, da sempre e per sempre tu sei, Dio. |
3 You bring human beings to the dust, by saying, 'Return, children of Adam.' | 3 Tu fai ritornare l'uomo in polvere e dici: "Ritornate, figli dell'uomo". |
4 A thousand years are to you like a yesterday which has passed, like a watch of the night. | 4 Ai tuoi occhi, mille anni sono come il giorno di ieri che è passato, come un turno di veglia nella notte. |
5 You flood them with sleep -- in the morning they wil be like growing grass: | 5 Li annienti: li sommergi nel sonno; sono come l'erba che germoglia al mattino: |
6 in the morning it is blossoming and growing, by evening it is withered and dry. | 6 al mattino fiorisce, germoglia, alla sera è falciata e dissecca. |
7 For we have been destroyed by your wrath, dismayed by your anger. | 7 Perché siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore. |
8 You have taken note of our guilty deeds, our secrets in the ful light of your presence. | 8 Davanti a te poni le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto. |
9 Al our days pass under your wrath, our lives are over like a sigh. | 9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira, finiamo i nostri anni come un soffio. |
10 The span of our life is seventy years -- eighty for those who are strong -- but their whole extent isanxiety and trouble, they are over in a moment and we are gone. | 10 Gli anni della nostra vita sono settanta, ottanta per i più robusti, ma quasi tutti sono fatica, dolore; passano presto e noi ci dileguiamo. |
11 Who feels the power of your anger, or who that fears you, your wrath? | 11 Chi conosce l'impeto della tua ira, tuo sdegno, con il timore a te dovuto? |
12 Teach us to count up the days that are ours, and we shal come to the heart of wisdom. | 12 Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore. |
13 Come back, Yahweh! How long must we wait? Take pity on your servants. | 13 Volgiti, Signore; fino a quando? Muoviti a pietà dei tuoi servi. |
14 Each morning fill us with your faithful love, we shal sing and be happy all our days; | 14 Saziaci al mattino con la tua grazia: esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni. |
15 let our joy be as long as the time that you afflicted us, the years when we experienced disaster. | 15 Rendici la gioia per i giorni di afflizione, per gli anni in cui abbiamo visto la sventura. |
16 Show your servants the deeds you do, let their children enjoy your splendour! | 16 Si manifesti ai tuoi servi la tua opera e la tua gloria ai loro figli. |
17 May the sweetness of the Lord be upon us, to confirm the work we have done! | 17 Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio: rafforza per noi l'opera delle nostre mani, l'opera delle nostre mani rafforza. |