Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 [For the choirmaster Of David, the servant of Yahweh, who addressed the words of this song toYahweh when Yahweh had delivered him from all his enemies and from the clutches of Saul. He said:] I loveyou, Yahweh, my strength (my Saviour, you have saved me from violence).1 'Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici,
2 Yahweh is my rock and my fortress, my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield,my saving strength, my stronghold, my place of refuge.2 e dalla mano di Saul. Disse dunque:'

Ti amo, Signore, mia forza,
3 I call to Yahweh who is worthy of praise, and I am saved from my foes.3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore;
mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo;
mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
4 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,4 Invoco il Signore, degno di lode,
e sarò salvato dai miei nemici.

5 Sheol's snares every side of me, Death's traps lying ahead of me,5 Mi circondavano flutti di morte,
mi travolgevano torrenti impetuosi;
6 I called to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God; from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears.6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,
già mi stringevano agguati mortali.
7 Then the earth quaked and rocked, the mountains' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.7 Nel mio affanno invocai il Signore,
nell'angoscia gridai al mio Dio:
dal suo tempio ascoltò la mia voce,
al suo orecchio pervenne il mio grido.

8 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).8 La terra tremò e si scosse;
vacillarono le fondamenta dei monti,
si scossero perché egli era sdegnato.
9 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;9 Dalle sue narici saliva fumo,
dalla sua bocca un fuoco divorante;
da lui sprizzavano carboni ardenti.
10 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.10 Abbassò i cieli e discese,
fosca caligine sotto i suoi piedi.

11 His covering he made the darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.11 Cavalcava un cherubino e volava,
si librava sulle ali del vento.
12 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.12 Si avvolgeva di tenebre come di velo,
acque oscure e dense nubi lo coprivano.
13 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.13 Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi
con grandine e carboni ardenti.
14 He shot his arrows and scattered them, he hurled his lightning and routed them.14 Il Signore tuonò dal cielo,
l'Altissimo fece udire la sua voce:
grandine e carboni ardenti.
15 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at your roaring,Yahweh, at the blast of breath from your nostrils!15 Scagliò saette e li disperse,
fulminò con folgori e li sconfisse.
16 He reached down from on high, snatched me up, pulled me from the watery depths,16 Allora apparve il fondo del mare,
si scoprirono le fondamenta del mondo,
per la tua minaccia, Signore,
per lo spirare del tuo furore.

17 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.17 Stese la mano dall'alto e mi prese,
mi sollevò dalle grandi acque,
18 They assailed me on my day of disaster but Yahweh was there to support me;18 mi liberò da nemici potenti,
da coloro che mi odiavano
ed eran più forti di me.
19 he freed me, set me at large, he rescued me because he loves me.19 Mi assalirono nel giorno di sventura,
ma il Signore fu mio sostegno;
20 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure, so he repays me,20 mi portò al largo,
mi liberò perché mi vuol bene.

21 since I have kept the ways of Yahweh, and not fallen away from my God.21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,
mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
22 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me.22 perché ho custodito le vie del Signore,
non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
23 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,
non ho respinto da me la sua legge;
24 So Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.24 ma integro sono stato con lui
e mi sono guardato dalla colpa.
25 You are faithful to the faithful, blameless with the blameless,25 Il Signore mi rende secondo la mia giustizia,
secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.

26 sincere to the sincere, but cunning to the crafty,26 Con l'uomo buono tu sei buono
con l'uomo integro tu sei integro,
27 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.27 con l'uomo puro tu sei puro,
con il perverso tu sei astuto.
28 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;28 Perché tu salvi il popolo degli umili,
ma abbassi gli occhi dei superbi.
29 with you I storm the rampart, with my God I can scale any wal .29 Tu, Signore, sei luce alla mia lampada;
il mio Dio rischiara le mie tenebre.
30 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.30 Con te mi lancerò contro le schiere,
con il mio Dio scavalcherò le mura.

31 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God?31 La via di Dio è diritta,
la parola del Signore è provata al fuoco;
egli è scudo per chi in lui si rifugia.
32 This God who girds me with strength, who makes my way free from blame,32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?
O chi è rupe, se non il nostro Dio?
33 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,33 Il Dio che mi ha cinto di vigore
e ha reso integro il mio cammino;
34 who trains my hands for battle, my arms to bend a bow of bronze.34 mi ha dato agilità come di cerve,
sulle alture mi ha fatto stare saldo;
35 You give me your invincible shield (your right hand upholds me) you never cease to listen to me,35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,
le mie braccia a tender l'arco di bronzo.

36 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken.36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,
la tua destra mi ha sostenuto,
la tua bontà mi ha fatto crescere.
37 I pursue my enemies and overtake them, not turning back til they are annihilated;37 Hai spianato la via ai miei passi,
i miei piedi non hanno vacillato.
38 I strike them down and they cannot rise, they fall, they are under my feet.38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,
non sono tornato senza averli annientati.
39 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,
sono caduti sotto i miei piedi.
40 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,
hai piegato sotto di me gli avversari.

41 They cry out, there is no one to save; to Yahweh, but no answer comes.41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle,
hai disperso quanti mi odiavano.
42 I crumble them like dust before the wind, trample them like the mud of the streets.42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,
al Signore, ma non ha risposto.
43 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants;43 Come polvere al vento li ho dispersi,
calpestati come fango delle strade.
44 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me;44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,
mi hai posto a capo delle nazioni.
Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
45 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.45 all'udirmi, subito mi obbedivano,
stranieri cercavano il mio favore,
46 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,46 impallidivano uomini stranieri
e uscivano tremanti dai loro nascondigli.

47 the God who gives me vengeance, and subjects whole peoples to me,47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe,
sia esaltato il Dio della mia salvezza.
48 who rescues me from my raging enemies. You lift me high above those who attack me, you deliverme from the man of violence.48 Dio, tu mi accordi la rivincita
e sottometti i popoli al mio giogo,
49 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.49 mi scampi dai nemici furenti,
dei miei avversari mi fai trionfare
e mi liberi dall'uomo violento.

50 He saves his king time after time, displays his faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.50 Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli
e canterò inni di gioia al tuo nome.
51 Egli concede al suo re grandi vittorie,
si mostra fedele al suo consacrato,
a Davide e alla sua discendenza per sempre.