Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Yahweh then spoke to Moses and said,1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:
2 'On the first day of the first month, you wil erect the Dwel ing, the Tent of Meeting,2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.
3 and place the ark of the Testimony in it and screen the ark with the curtain.3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.
4 You will then bring in the table and arrange what has to be arranged on it. You wil then bring in thelamp-stand and set up its lamps.4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.
5 You will place the golden altar of incense in front of the ark of the Testimony, and place the screen atthe entrance to the Dwel ing.5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.
6 You will place the altar of burnt offerings in front of the entrance to the Dwel ing, the Tent of Meeting,6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.
7 and you wil place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and fil it with water.7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.
8 You will then set up the surrounding court and hang the screen at the gateway of the court.8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.
9 Then, taking the anointing oil, you will anoint the Dwelling and everything inside, consecrating it and alits accessories; it wil then be holy.9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.
10 You wil then anoint the altar of burnt offerings and all its accessories, consecrating the altar; the altarwil then be especial y holy.10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.
11 You wil then anoint the basin and its stand, and consecrate it.11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.
12 You wil then bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting, bathe them thoroughly12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.
13 and then dress Aaron in the sacred vestments, and anoint and consecrate him, to serve me in thepriesthood.13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.
14 You wil then bring his sons, dress them in tunics14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.
15 and anoint them as you anointed their father, to serve me in the priesthood. Their anointing willconfer an everlasting priesthood on them for al their generations to come.'15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
16 Moses did this; he did exactly as Yahweh had ordered him.16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:
17 On the first day of the first month in the second year the Dwel ing was erected.17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.
18 Moses erected the Dwel ing. He fixed its sockets, set up its frames, put its crossbars in position andset up its poles.18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;
19 He spread the tent over the Dwel ing and the covering for the tent over that, as Yahweh had orderedMoses.19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
20 He took the Testimony and put it in the ark, positioned the shafts on the ark and put the mercy-seaton top of the ark.20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;
21 He brought the ark into the Dwel ing and put the screening curtain in place, screening the ark of theTestimony, as Yahweh had ordered Moses.21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
22 He put the table inside the Tent of Meeting, against the side of the Dwel ing, on the north, outside thecurtain,22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.
23 and on it arranged the loaves before Yahweh, as Yahweh had ordered Moses.23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
24 He put the lamp-stand inside the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of theDwelling,24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,
25 and set up the lamps before Yahweh, as Yahweh had ordered Moses.25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
26 He put the golden altar inside the Tent of Meeting, in front of the curtain,26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,
27 and on it burnt fragrant incense, as Yahweh had ordered Moses.27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
28 He then put the screen at the entrance to the Dwel ing.28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.
29 He put the altar of burnt offerings at the entrance to the Dwel ing, to the Tent of Meeting, and on itoffered the burnt offering and cereal offering, as Yahweh had ordered Moses.29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
30 He put the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for the ablutions,30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.
31 where Moses, Aaron and his sons washed their hands and feet,31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:
32 whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar they washed, as Yahweh hadordered Moses.32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
33 He then set up the court round the Dwel ing and the altar and set up the screen at the gate-way tothe court. Thus Moses completed the work.33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
34 The cloud then covered the Tent of Meeting and the glory of Yahweh fil ed the Dwel ing.34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.
35 Moses could not enter the Tent of Meeting, since the cloud stayed over it and the glory of Yahwehfilled the Dwelling.35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
36 At every stage of their journey, whenever the cloud rose from the Dwel ing, the Israelites wouldresume their march.36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.
37 If the cloud did not rise, they would not resume their march until the day it did rise.37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
38 For Yahweh's cloud stayed over the Dwel ing during the daytime and there was fire inside the cloudat night, for the whole House of Israel to see, at every stage of their journey.38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.