Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Exodus 29


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 'This is what you will do to them, to consecrate them to my priesthood. Take one young bull and tworams without blemish;1 Osserverai questo rito per consacrarli al mio sacerdozio. Prendi un giovenco e due arieti senza difetto;
2 also unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil,made from fine wheat flour,2 poi pani azzimi, focacce azzime impastate con olio e schiacciate azzime cosparse di olio: di fior di farina di frumento.
3 and put these into a basket and present them in the basket, at the same time as the bul and the tworams.3 Le disporrai in un solo canestro e le offrirai nel canestro insieme con il giovenco e i due arieti.
4 'You will bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting and bathe them.4 Farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li farai lavare con acqua.
5 You will then take the vestments and dress Aaron in the tunic, the robe of the ephod, the ephod, andthe breastplate, and tie the waistband of the ephod round his waist.5 Prenderai le vesti e rivestirai Aronne della tunica, del manto dell''efod', dell''efod' e del pettorale; lo cingerai con la cintura dell''efod';
6 Then you will place the turban on his head, and on it put the symbol of holy consecration.6 gli porrai sul capo il turbante e fisserai il diadema sacro sopra il turbante.
7 You will then take the anointing oil and pour it on his head and so anoint him.7 Poi prenderai l'olio dell'unzione, lo verserai sul suo capo e lo ungerai.
8 'Next, you wil bring his sons and dress them in tunics,8 Quanto ai suoi figli, li farai avvicinare, li rivestirai di tuniche;
9 and fasten waistbands round their waists and put the head-dresses on their heads. By perpetualdecree the priesthood will be theirs. Then you wil invest Aaron and his sons.9 li cingerai con la cintura e legherai loro i berretti. Il sacerdozio apparterrà loro per decreto perenne. Così darai l'investitura ad Aronne e ai suoi figli.
10 'You wil bring the bul in front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons wil lay their hands onthe bul 's head.10 Farai poi avvicinare il giovenco davanti alla tenda del convegno. Aronne e i suoi figli poseranno le mani sulla sua testa.
11 You wil then slaughter the bull before Yahweh at the entrance to the Tent of Meeting.11 Immolerai il giovenco davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno.
12 You wil then take some of the bull's blood and with your finger put it on the horns of the altar. Next,pour out the rest of the blood at the foot of the altar.12 Prenderai parte del suo sangue e con il dito lo spalmerai sui corni dell'altare. Il resto del sangue lo verserai alla base dell'altare.
13 And then take al the fat covering the entrails, the fatty mass over the liver, the two kidneys with theircovering fat, and burn them on the altar.13 Prenderai tutto il grasso che avvolge le viscere, il lobo del fegato, i reni con il grasso che vi è sopra, e li farai ardere in sacrificio sull'altare.
14 But the young bul 's flesh, its skin and its offal, you wil burn outside the camp, for this is a sinoffering.14 Ma la carne del giovenco, la sua pelle e i suoi escrementi, li brucerai fuori del campo, perché si tratta di un sacrificio per il peccato.
15 'Next, you will take one of the rams, and Aaron and his sons wil lay their hands on the ram's head.15 Prenderai poi uno degli arieti; Aronne e i suoi figli poseranno le mani sulla sua testa.
16 You wil then slaughter the ram, take its blood and pour it against the altar, al round.16 Immolerai l'ariete, ne raccoglierai il sangue e lo spargerai intorno all'altare.
17 Next, cut the ram into quarters, wash the entrails and legs and put them on the quarters and head.17 Poi farai a pezzi l'ariete, ne laverai le viscere e le zampe e le disporrai sui quarti e sulla testa.
18 Then burn the whole ram on the altar. This wil be a burnt offering for Yahweh, a pleasing smel , afood offering burnt for Yahweh.18 Allora brucerai in soave odore sull'altare tutto l'ariete. È un olocausto in onore del Signore, un profumo gradito, una offerta consumata dal fuoco per il Signore.
19 'Next, you will take the other ram, and Aaron and his sons wil lay their hands on the ram's head.19 Poi prenderai il secondo ariete; Aronne e i suoi figli poseranno le mani sulla sua testa.
20 You wil then slaughter the ram, take some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, onthe lobes of his sons' right ears, the thumbs of their right hands, and the big toes of their right feet, and pour therest of the blood against the altar, al round.20 Lo immolerai, prenderai parte del suo sangue e ne porrai sul lobo dell'orecchio destro di Aronne, sul lobo dell'orecchio destro dei suoi figli, sul pollice della loro mano destra e sull'alluce del loro piede destro; poi spargerai il sangue intorno all'altare.
21 You wil then take some of the blood on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it onAaron and his vestments and on his sons and on his sons' vestments: so that he and his vestments wil beconsecrated and his sons too, and his sons' vestments.21 Prenderai di questo sangue dall'altare e insieme un po' d'olio dell'unzione e ne spruzzerai Aronne e le sue vesti, i figli di Aronne e le loro vesti: così sarà consacrato lui con le sue vesti e insieme con lui i suoi figli con le loro vesti.
22 'You wil then take the fatty parts of the ram: the tail, the fat covering the entrails, the fatty mass overthe liver, the two kidneys with their covering fat and also the right thigh -- for this is a ram of investiture-22 Poi prenderai il grasso dell'ariete: la coda, il grasso che copre le viscere, il lobo del fegato, i due reni con il grasso che vi è sopra, e la coscia destra, perché è l'ariete dell'investitura.
23 and a loaf of bread, a cake of bread made with oil, and a wafer, from the basket of unleavened breadbefore Yahweh,23 Prenderai anche un pane rotondo, una focaccia all'olio e una schiacciata dal canestro di azzimi deposto davanti al Signore.
24 and put it all on the palms of Aaron and his sons, and make the gesture of offering before Yahweh.24 Metterai il tutto sulle palme di Aronne e sulle palme dei suoi figli e farai compiere il gesto di presentazione proprio dell'offerta agitata davanti al Signore.
25 Then you wil take them back and burn them on the altar, on top of the burnt offering, as a smelpleasing before Yahweh, a food offering burnt for Yahweh.25 Poi riprenderai ogni cosa dalle loro mani e la brucerai in odore soave sull'altare, sopra l'olocausto, come profumo gradito davanti al Signore: è un'offerta consumata dal fuoco in onore del Signore.
26 'You wil then take the forequarters of the ram of Aaron's investiture and with it make the gesture ofoffering before Yahweh; this wil be your portion.26 Prenderai il petto dell'ariete dell'investitura di Aronne e compirai il gesto di presentazione dell'offerta, agitandola davanti al Signore: sarà la tua porzione.
27 You wil consecrate the forequarters that have been thus offered, as also the thigh that is set aside --what has been offered and what has been set aside from the ram of investiture of Aaron and his sons.27 Consacrerai il petto, presentato con il gesto dell'offerta, e la coscia del contributo, prelevati dall'ariete dell'investitura: queste cose saranno di Aronne e dei suoi figli.
28 This, by perpetual decree, wil be the portion that Aaron and his sons wil receive from the Israelites,since it is the portion set aside, the portion set aside for Yahweh by the Israelites from their communionsacrifices: a portion set aside for Yahweh.28 Dovranno appartenere ad Aronne e ai suoi figli come porzione loro riservata dagli Israeliti in forza di legge perenne. Perché è un contributo, un prelevamento cioè che gli Israeliti dovranno operare in tutti i loro sacrifici di comunione, un prelevamento dovuto al Signore.
29 'Aaron's sacred vestments must pass to his sons after him, and they wil wear them for their anointingand investiture.29 Le vesti sacre di Aronne passeranno, dopo di lui, ai suoi figli, che se ne rivestiranno per ricevere l'unzione e l'investitura.
30 Whichever of the sons of Aaron succeeds him in the priesthood and enters the Tent of Meeting toserve in the sanctuary, wil wear them for seven days.30 Quello dei figli di Aronne, che gli succederà nel sacerdozio ed entrerà nella tenda del convegno per officiare nel santuario, porterà queste vesti per sette giorni.
31 'You wil take the ram of investiture and cook its meat in a holy place.31 Poi prenderai l'ariete dell'investitura e ne cuocerai le carni in luogo santo.
32 Aaron and his sons wil eat the meat of the ram and the bread which is in the basket, at the entranceto the Tent of Meeting.32 Aronne e i suoi figli mangeranno la carne dell'ariete e il pane contenuto nel canestro all'ingresso della tenda del convegno.
33 They will eat what was used in making expiation for them at their investiture and consecration. Nounauthorised person may eat these; they are holy things.33 Mangeranno così ciò che sarà servito per fare la espiazione, nel corso della loro investitura e consacrazione. Nessun estraneo ne deve mangiare, perché sono cose sante.
34 If any of the meat from the investiture sacrifice, or the bread, should be left til morning, you wil burnwhat is left. It may not be eaten; it is a holy thing.34 Nel caso che al mattino ancora restasse carne del sacrificio d'investitura e del pane, brucerai questo avanzo nel fuoco. Non lo si mangerà: è cosa santa.
35 This is what you wil do for Aaron and his sons, implementing al the orders I have given you. You willtake seven days over their investiture.35 Farai dunque ad Aronne e ai suoi figli secondo quanto ti ho comandato. Per sette giorni ne farai l'investitura.
36 'On each of the days you wil also offer a young bull as a sacrifice for sin, in expiation. You wil offer asin sacrifice for the altar when you make expiation for it; then you wil consecrate it by anointing it.36 In ciascun giorno offrirai un giovenco in sacrificio per il peccato, in espiazione; toglierai il peccato dall'altare facendo per esso il sacrificio espiatorio e in seguito lo ungerai per consacrarlo.
37 For seven days you will make expiation for the altar, then you wil consecrate it; it will then beespecial y holy, and whatever touches the altar wil become holy.37 Per sette giorni farai il sacrificio espiatorio per l'altare e lo consacrerai. Diverrà allora una cosa santissima e quanto toccherà l'altare sarà santo.
38 'This is what you must offer on the altar: two yearling male lambs each day in perpetuity.38 Ecco ciò che tu offrirai sull'altare: due agnelli di un anno ogni giorno, per sempre.
39 The first lamb you wil offer at dawn, and the second at twilight,39 Offrirai uno di questi agnelli al mattino, il secondo al tramonto.
40 and with the first lamb, one-tenth of a measure of fine flour mixed with one-quarter of a hin ofpounded olive oil and, for a libation, one-quarter of a hin of wine.40 Con il primo agnello offrirai un decimo di 'efa' di fior di farina impastata con un quarto di 'hin' di olio vergine e una libazione di un quarto di 'hin' di vino.
41 The second lamb you wil offer at twilight, and do it with a similar cereal offering and libation as atdawn, as a pleasing smel , as an offering burnt for Yahweh,41 Offrirai il secondo agnello al tramonto con un'oblazione e una libazione come quelle del mattino: profumo soave, offerta consumata dal fuoco in onore del Signore.
42 a perpetual burnt offering for al your generations to come, at the entrance to the Tent of Meetingbefore Yahweh, where I shal meet you and speak to you.42 Questo è l'olocausto perenne per le vostre generazioni, all'ingresso della tenda del convegno, alla presenza del Signore, dove io vi darò convegno per parlare con te.
43 'There I shal meet the Israelites in the place consecrated by my glory.43 Io darò convegno agli Israeliti in questo luogo, che sarà consacrato dalla mia Gloria.
44 I shal consecrate the Tent of Meeting and the altar; I shall also consecrate Aaron and his sons, to bepriests in my service.44 Consacrerò la tenda del convegno e l'altare. Consacrerò anche Aronne e i suoi figli, perché siano miei sacerdoti.
45 And I shal live with the Israelites and be their God,45 Abiterò in mezzo agli Israeliti e sarò il loro Dio.
46 and they wil know that I am Yahweh their God, who brought them out of Egypt to live among them: I,Yahweh their God.'46 Sapranno che io sono il Signore, il loro Dio, che li ho fatti uscire dal paese d'Egitto, per abitare in mezzo a loro, io il Signore, loro Dio.