Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Exodus 23


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 'You will not spread false rumours. You wil not lend support to the wicked by giving untrue evidence.1 Non spargerai false dicerie; non presterai mano al colpevole per essere testimone in favore di un'ingiustizia.
2 You will not be led into wrong-doing by the majority nor, when giving evidence in a lawsuit, side withthe majority to pervert the course of justice;2 Non seguirai la maggioranza per agire male e non deporrai in processo per deviare verso la maggioranza, per falsare la giustizia.
3 nor wil you show partiality to the poor in a lawsuit.3 Non favorirai nemmeno il debole nel suo processo.
4 'If you come on your enemy's ox or donkey straying, you wil take it back to him.4 Quando incontrerai il bue del tuo nemico o il suo asino dispersi, glieli dovrai ricondurre.
5 If you see the donkey of someone who hates you fal en under its load, do not stand back; you must goand help him with it.5 Quando vedrai l'asino del tuo nemico accasciarsi sotto il carico, non abbandonarlo a se stesso: mettiti con lui ad aiutarlo.
6 'You will not cheat the poor among you of their rights at law.6 Non farai deviare il giudizio del povero, che si rivolge a te nel suo processo.
7 Keep clear of fraud. Do not cause the death of the innocent or upright, and do not acquit the guilty.7 Ti terrai lontano da parola menzognera. Non far morire l'innocente e il giusto, perché io non assolvo il colpevole.
8 You will accept no bribes, for a bribe blinds the clear-sighted and is the ruin of the cause of the upright.8 Non accetterai doni, perché il dono acceca chi ha gli occhi aperti e perverte anche le parole dei giusti.
9 'You will not oppress the alien; you know how an alien feels, for you yourselves were once aliens inEgypt.9 Non opprimerai il forestiero: anche voi conoscete la vita del forestiero, perché siete stati forestieri nel paese d'Egitto.
10 'For six years you will sow your land and gather its produce,10 Per sei anni seminerai la tua terra e ne raccoglierai il prodotto,
11 but in the seventh year you will let it lie fal ow and forgo al produce from it, so that those of yourpeople who are poor can take food from it and the wild animals eat what they have left. You wil do the samewith your vineyard and your olive grove.11 ma nel settimo anno non la sfrutterai e la lascerai incolta: ne mangeranno gli indigenti del tuo popolo e ciò che lasceranno sarà divorato dalle bestie della campagna. Così farai per la tua vigna e per il tuo oliveto.
12 'For six days you wil do your work, and on the seventh you will rest, so that your ox and your donkeymay rest and the child of your slave-girl have a breathing space, and the alien too.12 Per sei giorni farai i tuoi lavori, ma nel settimo giorno farai riposo, perché possano goder quiete il tuo bue e il tuo asino e possano respirare i figli della tua schiava e il forestiero.
13 'Take notice of everything I have told you and do not mention the name of any other god: let noneever be heard from your lips.13 Farete attenzione a quanto vi ho detto: non pronunciate il nome di altri dèi; non si senta sulla tua bocca!
14 'Three times a year you wil hold a festival in my honour.14 Tre volte all'anno farai festa in mio onore:
15 You wil observe the feast of Unleavened Bread. For seven days you wil eat unleavened bread, as Ihave commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. Noone will appear before me empty-handed.15 Osserverai la festa degli azzimi: mangerai azzimi durante sette giorni, come ti ho ordinato, nella ricorrenza del mese di Abib, perché in esso sei uscito dall'Egitto.
Non si dovrà comparire davanti a me a mani vuote.
16 You wil also observe the feast of Harvest, of the first-fruits of your labours in sowing the fields, andthe feast of Ingathering, at the end of the year, once you have brought the fruits of your labours in from the fields.16 Osserverai la festa della mietitura, delle primizie dei tuoi lavori, di ciò che semini nel campo; la festa del raccolto, al termine dell'anno, quando raccoglierai il frutto dei tuoi lavori nei campi.
17 Three times a year al your menfolk will appear before Lord Yahweh.17 Tre volte all'anno ogni tuo maschio comparirà alla presenza del Signore Dio.
18 'You wil not offer the blood of my victim with leavened bread, nor wil the fat of my feast be kept tilthe following day.18 Non offrirai con pane lievitato il sangue del sacrificio in mio onore e il grasso della vittima per la mia festa non starà fino al mattino.
19 'You wil bring the best of the first-fruits of your soil to the house of Yahweh your God. 'You wil notboil a kid in its mother's milk.19 Il meglio delle primizie del tuo suolo lo porterai alla casa del Signore, tuo Dio.
Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre.
20 'Look, I am sending an angel to precede you, to guard you as you go and bring you to the place that Ihave prepared.20 Ecco, io mando un angelo davanti a te per custodirti sul cammino e per farti entrare nel luogo che ho preparato.
21 Revere him and obey what he says. Do not defy him: he wil not forgive any wrong-doing on yourpart, for my name is in him.21 Abbi rispetto della sua presenza, ascolta la sua voce e non ribellarti a lui; egli infatti non perdonerebbe la vostra trasgressione, perché il mio nome è in lui.
22 If, however, you obey what he says and do whatever I order, I shal be an enemy to your enemiesand a foe to your foes.22 Se tu ascolti la sua voce e fai quanto ti dirò, io sarò il nemico dei tuoi nemici e l'avversario dei tuoi avversari.
23 My angel wil precede you and lead you to the home of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, theCanaanites, the Hivites and the Jebusites, whom I shal exterminate.23 Quando il mio angelo camminerà alla tua testa e ti farà entrare presso l'Amorreo, l'Hittita, il Perizzita, il Cananeo, l'Eveo e il Gebuseo e io li distruggerò,
24 You wil not bow down to their gods or worship them or observe their rites, but throw them down andsmash their cultic stones.24 tu non ti prostrerai davanti ai loro dèi e non li servirai; tu non ti comporterai secondo le loro opere, ma dovrai demolire e dovrai frantumare le loro stele.
25 You wil worship Yahweh your God, and then I shal bless your food and water, and keep you free ofsickness.25 Voi servirete al Signore, vostro Dio. Egli benedirà il tuo pane e la tua acqua. Terrò lontana da te la malattia.
26 In your country no woman will miscarry, none be sterile, and I shall give you your ful term of life.26 Non vi sarà nel tuo paese donna che abortisca o che sia sterile. Ti farò giungere al numero completo dei tuoi giorni.
27 'I shal send terror of myself ahead of you; I shal throw al the peoples you encounter into confusion,and make al your enemies take to their heels.27 Manderò il mio terrore davanti a te e metterò in rotta ogni popolo in mezzo al quale entrerai; farò voltar le spalle a tutti i tuoi nemici davanti a te.
28 I shal send hornets ahead of you to drive Hivite, Canaanite and Hittite out before you.28 Manderò i calabroni davanti a te ed essi scacceranno dalla tua presenza l'Eveo, il Cananeo e l'Hittita.
29 I shal not drive them out ahead of you in a single year, or the land might become a desert where wildanimals would multiply to your cost.29 Non li scaccerò dalla tua presenza in un solo anno, perché il paese non resti deserto e le bestie selvatiche si moltiplichino contro di te.
30 I shal drive them out little by little before you, until your numbers grow sufficient for you to takepossession of the land.30 A poco a poco li scaccerò dalla tua presenza, finché avrai tanti figli da occupare il paese.
31 And your frontiers I shall fix from the Sea of Reeds to the Sea of the Philistines, and from the desertto the River, for I shal put the inhabitants of the territory at your mercy, and you will drive them out before you.31 Stabilirò il tuo confine dal Mare Rosso fino al mare dei Filistei e dal deserto fino al fiume, perché ti consegnerò in mano gli abitanti del paese e li scaccerò dalla tua presenza.
32 You wil make no pact with them or with their gods.32 Ma tu non farai alleanza con loro e con i loro dèi;
33 They may not stay in your country or they might make you sin against me, for you would serve theirgods, and that would be a snare for you!'33 essi non abiteranno più nel tuo paese, altrimenti ti farebbero peccare contro di me, perché tu serviresti i loro dèi e ciò diventerebbe una trappola per te".