Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Exodus 12


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Yahweh said to Moses and Aaron in Egypt,1 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne nel paese d'Egitto:
2 'This month must be the first of al the months for you, the first month of your year.2 "Questo mese sarà per voi l'inizio dei mesi, sarà per voi il primo mese dell'anno.
3 Speak to the whole community of Israel and say, "On the tenth day of this month each man must takean animal from the flock for his family: one animal for each household.3 Parlate a tutta la comunità di Israele e dite: Il dieci di questo mese ciascuno si procuri un agnello per famiglia, un agnello per casa.
4 If the household is too smal for the animal, he must join with his neighbour nearest to his house,depending on the number of persons. When you choose the animal, you wil take into account what each caneat.4 Se la famiglia fosse troppo piccola per consumare un agnello, si assocerà al suo vicino, al più prossimo della casa, secondo il numero delle persone; calcolerete come dovrà essere l'agnello, secondo quanto ciascuno può mangiarne.
5 It must be an animal without blemish, a male one year old; you may choose it either from the sheep orfrom the goats.5 Il vostro agnello sia senza difetto, maschio, nato nell'anno; potrete sceglierlo tra le pecore o tra le capre
6 You must keep it til the fourteenth day of the month when the whole assembly of the community ofIsrael wil slaughter it at twilight.6 e lo serberete fino al quattordici di questo mese: allora tutta l'assemblea della comunità d'Israele lo immolerà al tramonto.
7 Some of the blood must then be taken and put on both door-posts and the lintel of the houses where itis eaten.7 Preso un po' del suo sangue, lo porranno sui due stipiti e sull'architrave delle case, in cui lo dovranno mangiare.
8 That night, the flesh must be eaten, roasted over the fire; it must be eaten with unleavened bread andbitter herbs.8 In quella notte ne mangeranno la carne arrostita al fuoco; la mangeranno con azzimi e con erbe amare.
9 Do not eat any of it raw or boiled in water, but roasted over the fire, with the head, feet and entrails.9 Non lo mangerete crudo, né bollito nell'acqua, ma solo arrostito al fuoco con la testa, le gambe e le viscere.
10 You must not leave any of it over till the morning: whatever is left till morning you must burn.10 Non ne dovete far avanzare fino al mattino: quello che al mattino sarà avanzato lo brucerete nel fuoco.
11 This is how you must eat it: with a belt round your waist, your sandals on your feet and your staff inyour hand. You must eat it hurriedly: it is a Passover in Yahweh's honour.11 Ecco in qual modo lo mangerete: con i fianchi cinti, i sandali ai piedi, il bastone in mano; lo mangerete in fretta. È la pasqua del Signore!
12 That night, I shal go through Egypt and strike down all the first-born in Egypt, man and beast alike,and shal execute justice on al the gods of Egypt, I, Yahweh!12 In quella notte io passerò per il paese d'Egitto e colpirò ogni primogenito nel paese d'Egitto, uomo o bestia; così farò giustizia di tutti gli dèi dell'Egitto. Io sono il Signore!
13 The blood wil be a sign for you on the houses where you are. When I see the blood I shall pass overyou, and you wil escape the destructive plague when I strike Egypt.13 Il sangue sulle vostre case sarà il segno che voi siete dentro: io vedrò il sangue e passerò oltre, non vi sarà per voi flagello di sterminio, quando io colpirò il paese d'Egitto.
14 This day must be commemorated by you, and you must keep it as a feast in Yahweh's honour. Youmust keep it as a feast-day for al generations; this is a decree for al time.14 Questo giorno sarà per voi un memoriale; lo celebrerete come festa del Signore: di generazione in generazione, lo celebrerete come un rito perenne.
15 "For seven days you must eat unleavened bread. On the first day you must clean the leaven out ofyour houses, for anyone who eats leavened bread from the first to the seventh day must be outlawed from Israel.15 Per sette giorni voi mangerete azzimi.
Già dal primo giorno farete sparire il lievito dalle vostre case, perché chiunque mangerà del lievitato dal giorno primo al giorno settimo, quella persona sarà eliminata da Israele.
16 On the first day you must hold a sacred assembly, and on the seventh day a sacred assembly. Onthose days no work may be done; you wil prepare only what each requires to eat.16 Nel primo giorno avrete una convocazione sacra; nel settimo giorno una convocazione sacra: durante questi giorni non si farà alcun lavoro; potrà esser preparato solo ciò che deve essere mangiato da ogni persona.
17 You must keep the feast of Unleavened Bread because it was on that same day that I brought yourarmies out of Egypt. You wil keep that day, generation after generation; this is a decree for al time.17 Osservate gli azzimi, perché in questo stesso giorno io ho fatto uscire le vostre schiere dal paese d'Egitto; osserverete questo giorno di generazione in generazione come rito perenne.
18 In the first month, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day, youmust eat unleavened bread.18 Nel primo mese, il giorno quattordici del mese, alla sera, voi mangerete azzimi fino al ventuno del mese, alla sera.
19 For seven days there may be no leaven in your houses, since anyone, either stranger or citizen ofthe country, who eats leavened bread wil be outlawed from the community of Israel.19 Per sette giorni non si troverà lievito nelle vostre case, perché chiunque mangerà del lievito, sarà eliminato dalla comunità di Israele, forestiero o nativo del paese.
20 You wil eat nothing with leaven in it; wherever you live, you will eat unleavened bread." '20 Non mangerete nulla di lievitato; in tutte le vostre dimore mangerete azzimi".
21 Moses summoned al the elders of Israel and said to them, 'Go and choose a lamb or kid for yourfamilies, and kil the Passover victim.21 Mosè convocò tutti gli anziani d'Israele e disse loro: "Andate a procurarvi un capo di bestiame minuto per ogni vostra famiglia e immolate la pasqua.
22 Then take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and with the blood from the basintouch the lintel and both door-posts; then let none of you venture out of the house til morning.22 Prenderete un fascio di issòpo, lo intingerete nel sangue che sarà nel catino e spruzzerete l'architrave e gli stipiti con il sangue del catino. Nessuno di voi uscirà dalla porta della sua casa fino al mattino.
23 Then, when Yahweh goes through Egypt to strike it, and sees the blood on the lintel and on bothdoor-posts, he wil pass over the door and not al ow the Destroyer to enter your homes and strike.23 Il Signore passerà per colpire l'Egitto, vedrà il sangue sull'architrave e sugli stipiti: allora il Signore passerà oltre la porta e non permetterà allo sterminatore di entrare nella vostra casa per colpire.
24 You wil observe this as a decree binding you and your children for al time,24 Voi osserverete questo comando come un rito fissato per te e per i tuoi figli per sempre.
25 and when you have entered the country which Yahweh will give you, as he has promised, you wilobserve this ritual.25 Quando poi sarete entrati nel paese che il Signore vi darà, come ha promesso, osserverete questo rito.
26 And when your children ask you, "What does this ritual mean?"26 Allora i vostri figli vi chiederanno: Che significa questo atto di culto?
27 you will tel them, "It is the Passover sacrifice in honour of Yahweh who passed over the houses ofthe Israelites in Egypt, and struck Egypt but spared our houses." ' And the people bowed in worship.27 Voi direte loro: È il sacrificio della pasqua per il Signore, il quale è passato oltre le case degli Israeliti in Egitto, quando colpì l'Egitto e salvò le nostre case".
Il popolo si inginocchiò e si prostrò.
28 The Israelites then went away and did as Yahweh had ordered Moses and Aaron.28 Poi gli Israeliti se ne andarono ed eseguirono ciò che il Signore aveva ordinato a Mosè e ad Aronne; in tal modo essi fecero.
29 And at midnight Yahweh struck down al the first-born in Egypt from the first-born of Pharaoh, heir tohis throne, to the first-born of the prisoner in the dungeon, and the first-born of all the livestock.29 A mezzanotte il Signore percosse ogni primogenito nel paese d'Egitto, dal primogenito del faraone che siede sul trono fino al primogenito del prigioniero nel carcere sotterraneo, e tutti i primogeniti del bestiame.
30 Pharaoh and al his officials and al the Egyptians got up in the night, and there was great wailing inEgypt, for there was not a house without its dead.30 Si alzò il faraone nella notte e con lui i suoi ministri e tutti gli Egiziani; un grande grido scoppiò in Egitto, perché non c'era casa dove non ci fosse un morto!
31 It was stil dark when Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, 'Up, leave my subjects, youand the Israelites! Go and worship Yahweh as you have asked!31 Il faraone convocò Mosè e Aronne nella notte e disse: "Alzatevi e abbandonate il mio popolo, voi e gli Israeliti! Andate a servire il Signore come avete detto.
32 And take your flocks and herds as you have asked, and go! And bless me too!'32 Prendete anche il vostro bestiame e le vostre greggi, come avete detto, e partite! Benedite anche me!".
33 The Egyptians urged the people on and hurried them out of the country because, they said,'Otherwise we shal al be dead.'33 Gli Egiziani fecero pressione sul popolo, affrettandosi a mandarli via dal paese, perché dicevano: "Stiamo per morire tutti!".
34 So the people carried off their dough stil unleavened, their bowls wrapped in their cloaks, on theirshoulders.34 Il popolo portò con sé la pasta prima che fosse lievitata, recando sulle spalle le madie avvolte nei mantelli.
35 The Israelites did as Moses had told them and asked the Egyptians for silver and golden jewel ery,and clothing.35 Gli Israeliti eseguirono l'ordine di Mosè e si fecero dare dagli Egiziani oggetti d'argento e d'oro e vesti.
36 Yahweh made the Egyptians so much impressed with the people that they gave them what theyasked. So they despoiled the Egyptians.36 Il Signore fece sì che il popolo trovasse favore agli occhi degli Egiziani, i quali annuirono alle loro richieste. Così essi spogliarono gli Egiziani.
37 The Israelites left Rameses for Succoth, about six hundred thousand on the march-men, that is, notcounting their families.37 Gli Israeliti partirono da Ramses alla volta di Succot, in numero di seicentomila uomini capaci di camminare, senza contare i bambini.
38 A mixed crowd of people went with them, and flocks and herds, quantities of livestock.38 Inoltre una grande massa di gente promiscua partì con loro e insieme greggi e armenti in gran numero.
39 And with the dough which they had brought from Egypt they baked unleavened cakes, because thedough had not risen, since they had been driven out of Egypt without time to linger or to prepare food forthemselves.39 Fecero cuocere la pasta che avevano portata dall'Egitto in forma di focacce azzime, perché non era lievitata: erano infatti stati scacciati dall'Egitto e non avevano potuto indugiare; neppure si erano procurati provviste per il viaggio.
40 The time that the Israelites spent in Egypt was four hundred and thirty years.40 Il tempo durante il quale gli Israeliti abitarono in Egitto fu di quattrocentotrent'anni.
41 And on the very day the four hundred and thirty years ended, al Yahweh's armies left Egypt.41 Al termine dei quattrocentotrent'anni, proprio in quel giorno, tutte le schiere del Signore uscirono dal paese d'Egitto.
42 The night when Yahweh kept vigil to bring them out of Egypt must be kept as a vigil in honour ofYahweh by al Israelites, for al generations.42 Notte di veglia fu questa per il Signore per farli uscire dal paese d'Egitto. Questa sarà una notte di veglia in onore del Signore per tutti gli Israeliti, di generazione in generazione.
43 Yahweh said to Moses and Aaron, 'This is the ritual for the Passover: no alien may eat it,43 Il Signore disse a Mosè e ad Aronne: "Questo è il rito della pasqua: nessun straniero ne deve mangiare.
44 but any slave bought for money may eat it, once you have circumcised him.44 Quanto a ogni schiavo acquistato con denaro, lo circonciderai e allora ne potrà mangiare.
45 No stranger and no hired servant may eat it.45 L'avventizio e il mercenario non ne mangeranno.
46 It must be eaten in one house alone; you wil not take any of the meat out of the house; nor may youbreak any of its bones.46 In una sola casa si mangerà: non ne porterai la carne fuori di casa; non ne spezzerete alcun osso.
47 'The whole community of Israel must keep it.47 Tutta la comunità d'Israele la celebrerà.
48 Should a stranger residing with you wish to keep the Passover in honour of Yahweh, al the males ofhis household must be circumcised: he wil then be al owed to keep it and wil count as a citizen of the country.But no uncircumcised person may eat it.48 Se un forestiero è domiciliato presso di te e vuol celebrare la pasqua del Signore, sia circonciso ogni suo maschio: allora si accosterà per celebrarla e sarà come un nativo del paese. Ma nessun non circonciso ne deve mangiare.
49 The same law will apply to the citizen and the stranger resident among you.'49 Vi sarà una sola legge per il nativo e per il forestiero, che è domiciliato in mezzo a voi".
50 The Israelites all did as Yahweh had ordered Moses and Aaron,50 Tutti gli Israeliti fecero così; come il Signore aveva ordinato a Mosè e ad Aronne, in tal modo operarono.
51 and that same day Yahweh brought the Israelites out of Egypt in their armies.51 Proprio in quel giorno il Signore fece uscire gli Israeliti dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere.