Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Now, when the wal had been rebuilt and I had hung the doors, the gatekeepers (the singers and theLevites) were then appointed.1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 I entrusted the administration of Jerusalem to my brother Hanani, and to Hananiah the commander ofthe citadel, for he was a more trustworthy, God-fearing man than many others.2 diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 I said to them, 'The gates of Jerusalem must not be opened until the sun gets hot; and the doors mustbe shut and barred before it begins to go down. Detail guards from the residents of Jerusalem, each to his post,in front of his own house.'3 Ordinai loro: "Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa".
4 The city was large and spacious but the population was smal , and the houses had not been rebuilt.4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 My God then inspired me to assemble the nobles, the officials and the people for the purpose of takinga census by families. I discovered the genealogical register of those who had returned in the first group, andthere I found entered:5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.

Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 These are the people of the province who returned from the captivity of the Exile, those whomNebuchadnezzar king of Babylon had deported, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his owntown.6 Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 They were the ones who arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani,Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:7 Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana.
Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue.
9 sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 sons of Arah, six hundred and fifty-two;10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 sons of Pahath-Moab, that is to say sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred andeighteen;11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
12 sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
13 sons of Zattu, eight hundred and forty-five;13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;14 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 sons of Binnui, six hundred and forty-eight;15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;16 Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
18 sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 sons of Adin, six hundred and fifty-five;20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 sons of Ater, that is to say of Hezekiah, ninety-eight;21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;22 Figli di Casum: trecentoventotto.
23 sons of Bezai, three hundred and twenty-four;23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 sons of Hariph, one hundred and twelve;24 Figli di Carif: centododici.
25 sons of Gibeon, ninety-five;25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 men of Kiriath-Jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatré.
30 men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;31 Uomini di Micmas: centoventidue.
32 men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
33 men of the other Nebo, fifty-two;33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
35 sons of Harim, three hundred and twenty;35 Figli di Carim: trecentoventi.
36 sons of Jericho, three hundred and forty-five;36 Figli di Gèrico: trecentoquarantacinque.
37 sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-one;37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the House of Jeshua, nine hundred and seventy-three;39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré.
40 sons of Immer, one thousand and fifty-two;40 Figli di Immer: millecinquantadue.
41 sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.42 Figli di Carim: millediciassette.
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodiah, seventy-four.43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred and forty-eight.44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 The gatekeepers: sons of Shal um, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sonsof Shobai, one hundred and thirty-eight.45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa,
figli di Tabbaot,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,47 figli di Keros,
figli di Sia, figli di Padon,
48 sons of Lebana, sons of Hagaba, sons of Shalmai,48 figli di Lebana, figli di Agabà,
figli di Salmai,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,50 figli di Reaia, figli di Rezin,
figli di Nekoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Paseah,51 figli di Gazzam,
figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 sons of Besai, sons of the Meunites, sons of the Nephusites,52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa.
figli di Carcur,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,54 figli di Baslit,
figli di Mechida, figli di Carsa,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah,55 figli di Barkos, figli di Sisara,
figli di Temach,
56 sons of Nezaiah, sons of Hatipha.56 figli di Neziach,
figli di Catifa.
57 The sons of Solomon's slaves: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-ha-Zebaim, sons of Amon.59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochéret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 The total of the temple slaves and the sons of Solomon's slaves: three hundred and ninety-two.60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 The fol owing, who came from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon and Immer, could not prove thattheir families and ancestry were of Israelite origin:61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda: six hundred and forty-two.62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 And among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzil ai -- who hadmarried one of the daughters of Barzil ai the Gileadite, whose name he adopted.63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 These had looked for their entries in the official genealogies but were not to be found there, and werehence disqualified from the priesthood.64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Consequently, His Excel ency forbade them to eat any of the consecrated food until a priest appearedwho could consult urim and thummim.65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con 'Urim' e 'Tummim'.
66 The whole assembly numbered forty-two thousand three hundred and sixty people,66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 not counting their slaves and maidservants to the number of seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred and forty-five male and female singers.67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 They had four hundred and thirty-five camels and six thousand seven hundred and twenty donkeys.68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 A certain number of heads of families contributed to the work. His Excel ency contributed onethousand gold drachmas, fifty bowls, and thirty priestly robes to the fund.69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
70 And heads of families gave twenty thousand gold drachmas and two thousand two hundred silverminas to the work fund.70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 The gifts made by the rest of the people amounted to twenty thousand gold drachmas, two thousandsilver minas, and sixty-seven priestly robes.71 Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 The priests, the Levites and some of the people lived in Jerusalem and thereabouts; the singers, thegatekeepers, and the temple slaves in their appropriate towns; and al the other Israelites, in their own towns.Now when the seventh month came round -- the Israelites being in their towns-72 Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.