Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

2 Chronicles 8


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 At the end of the twenty years which it took Solomon to build the Temple of Yahweh and his ownpalace,1 Passati i vent'anni durante i quali aveva edificato il tempio e la reggia,
2 and to rebuild the towns which Huram had given him and settle them with Israelites,2 Salomone ricostruì le città che Curam gli aveva dato e vi stabilì gli Israeliti.
3 Solomon mounted an expedition against Hamath-Zobah and captured it.3 Salomone andò ad Amat di Zoba e l'occupò.
4 He also fortified Tadmor in the desert and all the storage towns which he had built in Hamath.4 Egli ricostruì Palmira nel deserto e tutte le città di rifornimento, che aveva costruito in Amat.
5 He also built Upper Beth-Horon and Lower Beth-Horon as fortified towns with wal s and gates and bars,5 Ricostruì Bet-Coròn superiore e Bet-Coròn inferiore, fortezze con mura, battenti e catenacci.
6 also Baalath and al Solomon's storage towns, al the towns for his chariots and horses, and everythingwhich Solomon was pleased to build in Jerusalem, in the Lebanon and throughout the territory under his rule.6 Lo stesso fece con Baalat, con tutte le città di rifornimento di sua proprietà e con tutte le città dei carri e dei cavalli; insomma eseguì tutto ciò che gli piacque di costruire in Gerusalemme, nel Libano e in tutto il territorio del suo dominio.
7 Al those who survived of the Hittite, Amorite, Perizzite, Hivite and Jebusite peoples, who did not belongto Israel-7 Quanti rimanevano degli Hittiti, degli Amorrei, dei Perizziti, degli Evei e dei Gebusei, che non erano Israeliti,
8 those of their descendants stil remaining in the country, whom the Israelites had not exterminated,these Solomon levied for forced labour, as is stil the case today.8 cioè i loro discendenti, sopravvissuti dopo di loro nel paese, quanti non erano stati sterminati dagli Israeliti, Salomone li rese tributari, come lo sono fino ad oggi.
9 Solomon did not, however, impose forced labour on the Israelites for his work -- for they were soldiers,his senior officers and his chariot and cavalry commanders.9 Ma degli Israeliti Salomone non impiegò nessuno come schiavo per i suoi lavori, perché essi erano guerrieri, capi dei suoi scudieri, capi dei suoi carri e dei suoi cavalieri.
10 There were two hundred and fifty of King Solomon's officials in charge of the foremen who supervisedthe people.10 Questi capi di prefetti, eletti dal re Salomone, erano duecentocinquanta e avevano la sorveglianza sul popolo.
11 Solomon moved Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace which he had built for her.'I must not be responsible', he said, 'for a woman living in the palace of David king of Israel, for these buildings towhich the ark of Yahweh has come are sacred.'11 Salomone trasferì la figlia del faraone dalla città di Davide alla casa che aveva costruita per lei, perché aveva stabilito: "Una donna non deve abitare per me nella casa di Davide, re di Israele, perché è sacro ogni luogo in cui ha sostato l'arca del Signore".
12 Thereafter, Solomon made burnt offerings to Yahweh on the altar of Yahweh which he had built infront of the portico,12 In quel tempo Salomone offrì olocausti al Signore sull'altare del Signore, che aveva costruito di fronte al vestibolo.
13 in accordance with the regular prescriptions for burnt sacrifice as commanded by Moses, on theSabbaths, New Moons and the three annual feasts; the feast of Unleavened Bread, the feast of Weeks and thefeast of Shelters.13 Ogni giorno offriva olocausti secondo il comando di Mosè, nei sabati, nei noviluni e nelle tre feste dell'anno, cioè nella festa degli azzimi, nella festa delle settimane e nella festa delle capanne.
14 Fol owing the prescriptions of his father David, he assigned the orders of priests to their duties and theLevites to their tasks of praise and of assisting the priests in accordance with day-to-day requirements; as alsothe gatekeepers in their various orders to each gate -- for such was the command of David, man of God.14 Secondo le disposizioni di Davide suo padre, stabilì le classi dei sacerdoti per il loro servizio; anche per i leviti dispose che nel loro ufficio lodassero Dio e assistessero i sacerdoti ogni giorno; ai portieri nelle loro classi assegnò le singole porte, perché così aveva comandato Davide, uomo di Dio.
15 Nor was there deviation on any point from the king's command as regards the priests, the Levites oreven the storehouses.15 Non si allontanarono in nulla dalle disposizioni del re Davide riguardo ai sacerdoti e ai leviti; lo stesso avvenne riguardo ai tesori.
16 Thus, al the work was over which Solomon had put in hand when the Temple of Yahweh was foundeduntil it was finished. The Temple of Yahweh was complete in every detail.16 Così fu realizzata tutta l'opera di Salomone da quando si gettarono le fondamenta del tempio fino al suo compimento definitivo.
17 Solomon then mounted an expedition to Ezion-Geber and Elath on the sea-coast of Edom.17 Allora Salomone andò ad Ezion-Ghèber e ad Elat sulla riva del mare, nella regione di Edom.
18 Huram sent him ships through his agents, as wel as experienced sailors, who went to Ophir with menin Solomon's service, where they took on four hundred and fifty talents of gold, which they brought back to KingSolomon.18 Curam gli mandò alcune navi con propri equipaggi e uomini esperti del mare. Costoro, insieme con i marinai di Salomone, andarono in Ofir e di là presero quattrocentocinquanta talenti d'oro e li portarono al re Salomone.