Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

2 Chronicles 32


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 After these loyal actions, Sennacherib king of Assyria advanced and invaded Judah, and laid siege tothe fortified towns, intending to demolish them.1 Dopo questi fatti e queste prove di fedeltà, ci fu l'invasione di Sennàcherib re d'Assiria. Penetrato in Giuda, assediò le città fortificate per forzarne le mura.
2 Hezekiah, realising that Sennacherib's advance was the preliminary to an attack on Jerusalem,2 Ezechia vide l'avanzata di Sennàcherib, che si dirigeva verso Gerusalemme per assediarla.
3 consulted his officers and warriors about sealing off the waters of the springs outside the city, and theysupported him.3 Egli decise con i suoi ufficiali e con i suoi prodi di ostruire le acque sorgive, che erano fuori della città. Essi l'aiutarono.
4 So a large number of people were cal ed out to block al the springs and cut off the watercourseflowing through the country. 'Why', they said, 'should the kings of Assyria find plenty of water when they arrive?'4 Si radunò un popolo numeroso per ostruire tutte le sorgenti e il torrente che attraversava il centro del paese, dicendo: "Perché dovrebbero venire i re d'Assiria e trovare acqua in abbondanza?".
5 Acting with determination, he also repaired al the damaged parts of the wal , built towers on it,constructed a second wal on the outer side, strengthened the Mil o of the City of David and made quantities ofmissiles and shields.5 Ezechia si rafforzò; ricostruì tutta la parte diroccata delle mura, vi innalzò torri, costruì un secondo muro, fortificò il Millo della città di Davide e preparò armi in abbondanza e scudi.
6 He then appointed generals to command the people, summoned them to him in the square by the citygate and spoke as fol ows to encourage them,6 Designò capi militari sopra il popolo; li radunò presso di sé nella piazza della porta della città e così parlò al loro cuore:
7 'Be strong and brave; do not be afraid or tremble when you face the king of Assyria and the wholehorde he brings with him, for there are more on our side than on his.7 "Siate forti e coraggiosi! Non temete e non abbattetevi davanti al re d'Assiria e davanti a tutta la moltitudine che l'accompagna, perché con noi c'è uno più grande di chi è con lui.
8 He has only human strength, but we have Yahweh our God to help us and fight our battles.' Thepeople took heart at the words of Hezekiah king of Judah.8 Con lui c'è un braccio di carne, con noi c'è il Signore nostro Dio per aiutarci e per combattere le nostre battaglie". Il popolo rimase rassicurato dalle parole di Ezechia, re di Giuda.
9 Next, Sennacherib king of Assyria, who was then besieging Lachish with all his forces, sent hisrepresentatives to Jerusalem, to Hezekiah king of Judah, and al Judah at Jerusalem, with the fol owingmessage,9 In seguito Sennàcherib, re d'Assiria, mandò i suoi ministri a Gerusalemme, mentre egli con tutte le forze assaliva Lachis, per dire a Ezechia re di Giuda e a tutti quelli di Giuda che erano in Gerusalemme:
10 'Sennacherib king of Assyria says this, "What gives you the confidence to remain in the fortress ofJerusalem?10 "Dice Sennàcherib re d'Assiria: Di chi avete fiducia voi per restare in Gerusalemme assediata?
11 Isn't Hezekiah deluding you, only to condemn you to die of famine and thirst, when he says: Yahwehour God wil save us from the King of Assyria's clutches?11 Ezechia non vi inganna forse per farvi morire di fame e di sete quando asserisce: Il Signore nostro Dio ci libererà dalle mani del re di Assiria?
12 Isn't Hezekiah the very man who has suppressed his high places and altars, and given the order toJudah and to Jerusalem: You must worship before one altar and on that alone offer incense?12 Egli non è forse lo stesso Ezechia che ha eliminato le sue alture e i suoi altari dicendo a Giuda e a Gerusalemme: Vi prostrerete davanti a un solo altare e su di esso soltanto offrirete incenso?
13 Don't you know what I and my ancestors have done to al the peoples of the other countries? Havethe national gods of those countries had the slightest success in saving their countries from my clutches?13 Non sapete che cosa abbiamo fatto io e i miei padri a tutti i popoli di tutti i paesi? Forse gli dèi dei popoli di quei paesi hanno potuto liberare i loro paesi dalla mia mano?
14 Of al the gods of those nations whom my ancestors devoted to destruction, which one has been ableto save his people from my clutches, for your god to be able to save you from my clutches?14 Quale, fra tutti gli dèi dei popoli di quei paesi che i miei padri avevano votato allo sterminio, ha potuto liberare il suo popolo dalla mia mano? Potrà il vostro Dio liberarvi dalla mia mano?
15 Do not let Hezekiah mislead you. Do not let him delude you like this. Do not believe him, for no godof any nation or kingdom has been able to save his people from me or from my ancestors' clutches. No more wilyour god be able to save you from my clutches." '15 Ora, non vi inganni Ezechia e non vi seduca in questa maniera! Non credetegli, perché nessun dio di qualsiasi popolo o regno ha potuto liberare il suo popolo dalla mia mano e dalle mani dei miei padri. Nemmeno i vostri dèi vi libereranno dalla mia mano!".
16 And his representatives said a great deal more, maligning Yahweh God, and his servant Hezekiah.16 Parlarono ancora i suoi ministri contro il Signore Dio e contro Ezechia suo servo.
17 He also wrote a letter to insult Yahweh, God of Israel, maligning him as follows, 'Just as the nationalgods of the other countries could not save their peoples from my clutches, so Hezekiah's god cannot save hispeople from my clutches.'17 Sennàcherib aveva scritto anche lettere insultando il Signore Dio di Israele e sparlando di lui in questi termini: "Come gli dèi dei popoli di quei paesi non hanno potuto liberare i loro popoli dalla mia mano, così il Dio di Ezechia non libererà dalla mia mano il suo popolo".
18 They then shouted loudly in the Judaean language to the people of Jerusalem on the ramparts tofrighten and confuse them, in the hope of capturing the city,18 Gli inviati gridarono a gran voce in ebraico al popolo di Gerusalemme che stava sulle mura, per spaventarlo e atterrirlo al fine di occuparne la città.
19 maligning the God of Jerusalem as though he were one of the man-made gods of other peoples inthe world.19 Essi parlarono del Dio di Gerusalemme come di uno degli dèi degli altri popoli della terra, opera di mani d'uomo.
20 Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed and cried out to Heaven about this,20 Allora il re Ezechia e il profeta Isaia figlio di Amoz, pregarono a questo fine e gridarono al Cielo.
21 and Yahweh sent an angel who destroyed every warrior, commander and officer in the king ofAssyria's camp. So he had to retire shamefacedly to his own country and when he went into the temple of hisgod, some of his own sons there struck him down with the sword.21 Il Signore mandò un angelo, che sterminò tutti i guerrieri valorosi, ogni capo e ogni ufficiale, nel campo del re d'Assiria. Questi se ne tornò, con la vergogna sul volto, nel suo paese. Entrò nel tempio del suo dio, dove alcuni suoi figli, nati dalle sue viscere, l'uccisero di spada.
22 So Yahweh saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the clutches of Sennacherib kingof Assyria and of everyone else, and gave them peace on every side.22 Così il Signore liberò Ezechia e gli abitanti di Gerusalemme dalla mano di Sennàcherib re d'Assiria e dalla mano di tutti gli altri e concesse loro la pace alle frontiere.
23 Many people then brought gifts to Yahweh in Jerusalem and valuable presents to Hezekiah king ofJudah; from then on, all the other nations held him in high esteem.23 Allora molti portarono offerte al Signore in Gerusalemme e oggetti preziosi a Ezechia re di Giuda, che, dopo simili cose, aumentò in prestigio agli occhi di tutti i popoli.
24 About then Hezekiah fel il and was at the point of death. He prayed to Yahweh, who heard him andgranted him a sign.24 In quei giorni Ezechia si ammalò di malattia mortale. Egli pregò il Signore, che l'esaudì e operò un prodigio per lui.
25 But Hezekiah made no return for the benefit which he had received; he became proud and broughtretribution on himself and on Judah and Jerusalem.25 Ma la riconoscenza di Ezechia non fu proporzionata al beneficio, perché il suo cuore si era insuperbito; per questo su di lui, su Giuda e su Gerusalemme si riversò l'ira divina.
26 Then, however, Hezekiah did humble himself in his pride, and so did the inhabitants of Jerusalem; asa result of which, Yahweh's retribution did not overtake them during Hezekiah's lifetime.26 Tuttavia Ezechia si umiliò della superbia del suo cuore e a lui si associarono gli abitanti di Gerusalemme; per questo l'ira del Signore non si abbatté su di essi finché Ezechia restò in vita.
27 Hezekiah enjoyed immense riches and honour. He built himself treasuries for gold, silver, preciousstones, spices, jewels and every kind of desirable object,27 Ezechia ebbe ricchezze e gloria in abbondanza. Egli si costruì depositi per l'argento, l'oro, le pietre preziose, gli aromi, gli scudi e per qualsiasi cosa pregevole,
28 as wel as storehouses for his returns of grain, new wine and olive oil, and stal s for al kinds of cattleand pens for the flocks.28 magazzini per i prodotti del grano, del mosto e dell'olio, stalle per ogni genere di bestiame, ovili per le pecore.
29 He also provided himself with donkeys in addition to his immense wealth of flocks and herds, sinceGod had made him immensely wealthy.29 Si edificò città; ebbe molto bestiame minuto e grosso, perché Dio gli aveva concesso beni molto grandi.
30 It was Hezekiah who stopped the upper outlet of the waters of Gihon and directed them straightdown on the west side of the City of David. Hezekiah succeeded in al that he undertook,30 Ezechia chiuse l'apertura superiore delle acque del Ghicon, convogliandole in basso attraverso il lato occidentale nella città di Davide. Ezechia riuscì in ogni sua impresa.
31 although when the envoys were sent to him by the rulers of Babylon to enquire about theextraordinary thing which had taken place in the country, God left him alone to test him and discover what lay inhis heart.31 Ma quando i capi di Babilonia gli inviarono messaggeri per informarsi sul prodigio avvenuto nel paese, Dio l'abbandonò per metterlo alla prova e conoscerne completamente il cuore.
32 The rest of the history of Hezekiah, and his deeds of faithful love, are recorded in the Vision of theprophet Isaiah son of Amoz, in the Book of the Kings of Judah and Israel.32 Le altre gesta di Ezechia e le sue opere di pietà ecco sono descritte nella visione del profeta Isaia, figlio di Amoz, e nel libro dei re di Giuda e di Israele.
33 Then Hezekiah fel asleep with his ancestors and was buried in the upper section of the tombs of thesons of David. Al Judah and the inhabitants of Jerusalem paid him honours at his death. His son Manassehsucceeded him.33 Ezechia si addormentò con i suoi padri e lo seppellirono nella salita dei sepolcri dei figli di Davide. Alla sua morte gli resero omaggio tutto Giuda e gli abitanti di Gerusalemme. Al suo posto divenne re suo figlio Manàsse.