Scrutatio

Sabato, 20 aprile 2024 - Beata Chiara Bosatta ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide in Ebron e gli dissero: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne.
2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '2 Anche prima, quando regnava Saul, tu guidavi nei movimenti le truppe di Israele. Inoltre il Signore tuo Dio ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo, Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele".
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.3 Tutti gli anziani di Israele si presentarono al re in Ebron. Davide concluse con loro un'alleanza in Ebron davanti al Signore. Con l'unzione consacrarono Davide re su Israele, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Samuele.
4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus, ove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.
5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.5 Ma gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu qui non entrerai". Ma Davide prese la cittadella di Sion, che è la città di Davide.
6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.6 Davide aveva detto: "Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo.
7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.7 Davide si stabilì nella cittadella, che perciò fu chiamata città di Davide.
8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.8 Egli fortificò la città tutt'intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.9 Davide cresceva sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi di Israele.
11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un Cacmonita, capo dei Tre; egli brandì la lancia su trecento vittime in una sola volta.
12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.12 Dopo di lui c'era Eleàzaro figlio di Dodo, l'Acochita; era uno dei tre prodi.
13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.13 Egli fu con Davide in Pas-Dammim. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c'era un campo pieno di orzo. La truppa fuggì di fronte ai Filistei.
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei; così il Signore operò una grande vittoria.
15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.15 Scesero tre dei trenta capi sulla roccia presso Davide, nella fortezza di Adullàm; il campo dei Filistei si estendeva nella valle di Rèfaim.
16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.16 Davide era nella fortezza, mentre un presidio di Filistei era in Betlemme.
17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'17 Davide ebbe un desiderio che espresse a parole: "Potessi bere l'acqua della cisterna che sta alla porta di Betlemme!".
18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.18 I tre attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna che era alla porta di Betlemme e la portarono a Davide, ma egli non volle berla; la versò in libazione al Signore.
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal compiere una cosa simile. Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l'hanno portata a rischio della propria vita". Non volle berla. Tali gesta compirono i tre prodi.
20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.20 Abisài fratello di Ioab era capo dei Trenta. Egli brandì la lancia contro trecento vittime e così divenne famoso fra i Trenta.
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta; divenne loro capo, ma non giunse ad eguagliare i Tre.
22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .22 Benaià, da Kabzeèl, era figlio di Ioiadà, uomo valoroso e pieno di prodezze. Egli uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi uccise un leone.
23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.23 Egli uccise anche un Egiziano alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un subbio di tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'Egiziano e lo uccise con la stessa lancia.
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.24 Tale gesta compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli divenne famoso fra i trenta prodi.
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.25 Fra i Trenta fu molto stimato, ma non giunse a eguagliare i Tre. Davide lo mise a capo della sua guardia del corpo.
26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme,
27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;27 Sammòt di Charod, Chelez di Pelet,
28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;28 Ira figlio di Ikkes di Tekòa, Abièzer di Anatòt,
29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch,
30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa,
31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piraton,
32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot,
33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacba di Saalbon,
34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;34 Iasen di Gun, Giònata figlio di Saghe, di Charar,
35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifèlet figlio di Ur,
36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;36 Efer di Mechera, Achia di Pelon,
37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai,
38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;38 Gioele fratello di Natàn, Mibcar figlio di Agri,
39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;39 Zelek l'Ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià,
40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,
41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;41 Uria l'Hittita, Zabad figlio di Aclai,
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;42 Adina figlio di Zisa il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,
43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Canan, figlio di Maaca, Giòsafat di Meten,
44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer,
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi,
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;46 Eliel di Macavim, Ieribài e Osea, figli di Elnaam, Itma il Moabita,
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.47 Elièl, Obed e Iaasièl di Zoba.