Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul.1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 He said: Yahweh is my rock and my fortress,2 Egli disse:

"Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza, il mio liberatore,
3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence;3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio,
il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo!
Sei la mia roccaforte che mi salva:
tu mi salvi dalla violenza.
4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes.4 Invoco il Signore, degno di ogni lode,
e sono liberato dai miei nemici.
5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me,5 Mi circondavano i flutti della morte,
mi atterrivano torrenti esiziali.
6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me,6 Mi avviluppavano le funi degli inferi;
mi stavano davanti i lacci della morte.
7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears!7 Nell'angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato al mio Dio,
Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce;
il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger.8 Si scosse la terra e sobbalzò;
tremarono le fondamenta del cielo;
si scossero, perché egli si era irritato.
9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it).9 Fumo salì dalle sue narici;
dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore;
carboni accesi partirono da lui.
10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet;10 Egli piegò i cieli e discese;
una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind.11 Cavalcò un cherubino e volò;
si librò sulle ali del vento.
12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud.12 Si avvolse di tenebra tutto intorno;
acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire.13 Per lo splendore che lo precedeva
arsero carboni infuocati.
14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard.14 Il Signore tuonò nei cieli,
l'Altissimo emise la sua voce.
15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them.15 Scagliò frecce e li disperse;
vibrò folgori e li mise in fuga.
16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils!16 Apparvero le profondità marine;
si scoprirono le basi del mondo,
come effetto della tua minaccia, Signore,
del soffio violento della tua ira.
17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths,17 Dall'alto stese la mano e mi prese;
mi fece uscire dalle grandi acque.
18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I.18 Mi liberò dai miei robusti avversari,
dai miei nemici più forti di me.
19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me,19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina,
ma il Signore fu il mio sostegno.
20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me.20 Egli mi trasse al largo;
mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me,21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia,
mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God.22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore,
non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me;23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi
e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil.24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi;
mi sono guardato dall'iniquità.
25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure.25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia,
secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless,26 Con il pio ti mostri pio,
con il prode ti mostri integro;
27 sincere to the sincere but cunning to the crafty,27 con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks.28 Tu salvi la gente umile,
mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness;29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore;
il Signore illumina la mia tenebra.
30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal .30 Sì, con te io posso affrontare una schiera,
con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him.31 La via di Dio è perfetta;
la parola del Signore è integra;
egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God:32 C'è forse un dio come il Signore;
una rupe fuori del nostro Dio?
33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame,33 Dio mi cinge di forza,
rende sicura la mia via.
34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights,34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve;
mi ha fatto stare sulle alture.
35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze.35 Ha addestrato la mia mano alla guerra;
ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me,36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza,
la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken-37 Fai largo davanti ai miei passi;
le mie gambe non vacillano.
38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated;38 Inseguo e raggiungo i miei nemici,
non desisto finché non siano distrutti.
39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet.39 Li colpisco ed essi non possono resistere;
cadono sotto i miei piedi.
40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me,40 Mi cingi di forza per la battaglia;
hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy.41 Mi mostri i nemici di spalle,
così io distruggo quelli che mi odiano.
42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes.42 Gridano, ma nessuno li salva,
verso il Signore, che a loro non risponde.
43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets.43 Li disperdo come polvere della terra,
li calpesto come fango delle piazze.
44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants,44 Tu mi liberi dalle contese del popolo;
mi poni a capo di nazioni;
un popolo non conosciuto mi serve.
45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me,45 I figli degli stranieri mi onorano
appena sentono, mi obbediscono.
46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses.46 I figli degli stranieri vengono meno,
lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation,47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe!
Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me,48 Dio fa vendetta per me
e mi sottomette i popoli.
49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence.49 Tu mi liberi dai miei nemici,
mi innalzi sopra i miei avversari,
mi liberi dall'uomo violento.
50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name.50 Perciò ti loderò, Signore,
fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever.51 Egli concede una grande vittoria al suo re,
la grazia al suo consacrato,
a Davide e ai suoi discendenti per sempre".