Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Genesis 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 The man had intercourse with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain. 'I have acquireda man with the help of Yahweh,' she said.1 Adamo si unì a Eva sua moglie, la quale concepì e partorì Caino e disse: "Ho acquistato un uomo dal Signore".
2 She gave birth to a second child, Abel, the brother of Cain. Now Abel became a shepherd and keptflocks, while Cain tilled the soil.2 Poi partorì ancora suo fratello Abele. Ora Abele era pastore di greggi e Caino lavoratore del suolo.
3 Time passed and Cain brought some of the produce of the soil as an offering for Yahweh,3 Dopo un certo tempo, Caino offrì frutti del suolo in sacrificio al Signore;
4 while Abel for his part brought the first-born of his flock and some of their fat as wel . Yahweh lookedwith favour on Abel and his offering.4 anche Abele offrì primogeniti del suo gregge e il loro grasso. Il Signore gradì Abele e la sua offerta,
5 But he did not look with favour on Cain and his offering, and Cain was very angry and downcast.5 ma non gradì Caino e la sua offerta. Caino ne fu molto irritato e il suo volto era abbattuto.
6 Yahweh asked Cain, 'Why are you angry and downcast?6 Il Signore disse allora a Caino: "Perché sei irritato e perché è abbattuto il tuo volto?
7 If you are doing right, surely you ought to hold your head high! But if you are not doing right, Sin iscrouching at the door hungry to get you. You can still master him.'7 Se agisci bene, non dovrai forse tenerlo alto? Ma se non agisci bene, il peccato è accovacciato alla tua porta; verso di te è il suo istinto, ma tu dòminalo".
8 Cain said to his brother Abel, 'Let us go out'; and while they were in the open country, Cain set on hisbrother Abel and killed him.8 Caino disse al fratello Abele: "Andiamo in campagna!". Mentre erano in campagna, Caino alzò la mano contro il fratello Abele e lo uccise.
9 Yahweh asked Cain, 'Where is your brother Abel?' 'I do not know,' he replied. 'Am I my brother'sguardian?'9 Allora il Signore disse a Caino: "Dov'è Abele, tuo fratello?". Egli rispose: "Non lo so. Sono forse il guardiano di mio fratello?".
10 'What have you done?' Yahweh asked. 'Listen! Your brother's blood is crying out to me from theground.10 Riprese: "Che hai fatto? La voce del sangue di tuo fratello grida a me dal suolo!
11 Now be cursed and banned from the ground that has opened its mouth to receive your brother's bloodat your hands.11 Ora sii maledetto lungi da quel suolo che per opera della tua mano ha bevuto il sangue di tuo fratello.
12 When you til the ground it wil no longer yield up its strength to you. A restless wanderer you wil beon earth.'12 Quando lavorerai il suolo, esso non ti darà più i suoi prodotti: ramingo e fuggiasco sarai sulla terra".
13 Cain then said to Yahweh, 'My punishment is greater than I can bear.13 Disse Caino al Signore: "Troppo grande è la mia colpa per ottenere perdono?
14 Look, today you drive me from the surface of the earth. I must hide from you, and be a restlesswanderer on earth. Why, whoever comes across me wil kill me!'14 Ecco, tu mi scacci oggi da questo suolo e io mi dovrò nascondere lontano da te; io sarò ramingo e fuggiasco sulla terra e chiunque mi incontrerà mi potrà uccidere".
15 'Very wel , then,' Yahweh replied, 'whoever kil s Cain wil suffer a sevenfold vengeance.' So Yahwehput a mark on Cain, so that no one coming across him would kil him.15 Ma il Signore gli disse: "Però chiunque ucciderà Caino subirà la vendetta sette volte!". Il Signore impose a Caino un segno, perché non lo colpisse chiunque l'avesse incontrato.
16 Cain left Yahweh's presence and settled in the land of Nod, east of Eden.16 Caino si allontanò dal Signore e abitò nel paese di Nod, ad oriente di Eden.
17 Cain had intercourse with his wife, and she conceived and gave birth to Enoch. He became thefounder of a city and gave the city the name of his son Enoch.17 Ora Caino si unì alla moglie che concepì e partorì Enoch; poi divenne costruttore di una città, che chiamò Enoch, dal nome del figlio.
18 Enoch fathered Irad, and Irad fathered Mehujael; Mehujael fathered Methushael, and Methushaelfathered Lamech.18 A Enoch nacque Irad; Irad generò Mecuiaèl e Mecuiaèl generò Metusaèl e Metusaèl generò Lamech.
19 Lamech married two women: the name of the first was Adah and the name of the second was Zil ah.19 Lamech si prese due mogli: una chiamata Ada e l'altra chiamata Zilla.
20 Adah gave birth to Jabal: he was the ancestor of tent-dwelling herdsmen.20 Ada partorì Iabal: egli fu il padre di quanti abitano sotto le tende presso il bestiame.
21 His brother's name was Jubal: he was the ancestor of al who play the harp and the pipe.21 Il fratello di questi si chiamava Iubal: egli fu il padre di tutti i suonatori di cetra e di flauto.
22 As for Zil ah, she gave birth to Tubal-Cain: he was the ancestor of al who work copper and iron.Tubal-Cain's sister was Naamah.22 Zilla a sua volta partorì Tubalkàin, il fabbro, padre di quanti lavorano il rame e il ferro. La sorella di Tubalkàin fu Naama.

23 Lamech said to his wives: Adah and Zil ah, hear my voice, wives of Lamech, listen to what I say: Ikil ed a man for wounding me, a boy for striking me.23 Lamech disse alle mogli:

"Ada e Zilla, ascoltate la mia voce;
mogli di Lamech, porgete l'orecchio al mio dire:
Ho ucciso un uomo per una mia scalfittura
e un ragazzo per un mio livido.
24 Sevenfold vengeance for Cain, but seventy-sevenfold for Lamech.24 Sette volte sarà vendicato Caino
ma Lamech settantasette".

25 Adam had intercourse with his wife, and she gave birth to a son whom she named Seth, 'becauseGod has granted me other offspring', she said, 'in place of Abel, since Cain has kil ed him.'25 Adamo si unì di nuovo alla moglie, che partorì un figlio e lo chiamò Set. "Perché - disse - Dio mi ha concesso un'altra discendenza al posto di Abele, poiché Caino l'ha ucciso".
26 A son was also born to Seth, and he named him Enosh. This man was the first to invoke the nameYahweh.26 Anche a Set nacque un figlio, che egli chiamò Enos. Allora si cominciò ad invocare il nome del Signore.