Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".
10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 Hivites, Arkites, Sinites,17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,27 Adòcam, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abima-El, Sheba,28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.