| 1 ויסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה | 1 Узяв Авраам знову жінку, на ім’я Кетура. |
| 2 ותלד לו את זמרן ואת יקשן ואת מדן ואת מדין ואת ישבק ואת שוח | 2 Вона вродила йому Зімрана, Йокшана, Медана, Мідіяна, Ішбака та Шуаха. |
| 3 ויקשן ילד את שבא ואת דדן ובני דדן היו אשורם ולטושים ולאמים | 3 Йокшан породив Шеву й Дедана. Сини ж Дедана були: Ашшурії, Летушії та Левмінії. |
| 4 ובני מדין עיפה ועפר וחנך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה | 4 А сини Мідіянові: Ефа, Ефер, Ханох, Авіда й Елдаа. Ці всі — діти Кетури. |
| 5 ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק | 5 Авраам дав усе Ісаакові. |
| 6 ולבני הפילגשים אשר לאברהם נתן אברהם מתנת וישלחם מעל יצחק בנו בעודנו חי קדמה אל ארץ קדם | 6 Синам же наложниць, які були в Авраама, дав Авраам дарунки й відіслав їх від Ісаака, сина свого, поки ще жив на сході, в східній країні. |
| 7 ואלה ימי שני חיי אברהם אשר חי מאת שנה ושבעים שנה וחמש שנים | 7 Ось літа віку Авраама, що прожив він — 175 років. |
| 8 ויגוע וימת אברהם בשיבה טובה זקן ושבע ויאסף אל עמיו | 8 І переставився, помер Авраам у старості щасливій, підтоптаним, поживши досхочу, і приєднався до свого роду. |
| 9 ויקברו אתו יצחק וישמעאל בניו אל מערת המכפלה אל שדה עפרן בן צחר החתי אשר על פני ממרא | 9 Його поховали його сини, Ісаак і Ізмаїл у печері Махпела, на полі Ефрона, сина Цохара хеттита, проти Мамре, |
| 10 השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שמה קבר אברהם ושרה אשתו | 10 на полі, що його купив був Авраам у синів Хета. Там поховали Авраама й Сару, його жінку. |
| 11 ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו וישב יצחק עם באר לחי ראי | 11 І було — по смерті Авраама благословив Бог Ісаака, його сина. Ісаак оселився біля криниці Лахаї-Рої. |
| 12 ואלה תלדת ישמעאל בן אברהם אשר ילדה הגר המצרית שפחת שרה לאברהם | 12 А ось історія роду Ізмаїла, Авраамового сина, якого вродила Авраамові Агар єгиптянка, слугиня Сари. |
| 13 ואלה שמות בני ישמעאל בשמתם לתולדתם בכר ישמעאל נבית וקדר ואדבאל ומבשם | 13 Імена ж синів Ізмаїла за їхніми назвами, за їхніми родами такі: первородний Ізмаїла Невайот; далі — Кедар, Адбеель і Мівсам, |
| 14 ומשמע ודומה ומשא | 14 Мішма, Дума, Масса, |
| 15 חדד ותימא יטור נפיש וקדמה | 15 Хадад, Тема, Єтур, Нафіш та Кедма. |
| 16 אלה הם בני ישמעאל ואלה שמתם בחצריהם ובטירתם שנים עשר נשיאם לאמתם | 16 Оці то є сини Ізмаїла й такі їхні імена за їхніми селами, та за їхніми таборами: дванадцять князів відповідно до їх племен. |
| 17 ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל עמיו | 17 Ось літа віку Ізмаїла — 137 років. І зжив зо світу та й помер і приєднався до свого роду. |
| 18 וישכנו מחוילה עד שור אשר על פני מצרים באכה אשורה על פני כל אחיו נפל | 18 Вони ж оселилися від Хавіли до Шуру, на схід від Єгипту, як іти в Ашшур. На схід від усіх своїх братів осівся. |
| 19 ואלה תולדת יצחק בן אברהם אברהם הוליד את יצחק | 19 А це історія Ісаака, Авраамового сина. Авраам породив Іссака. |
| 20 ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשה | 20 Було ж Ісаакові сорок років, як він узяв собі за жінку Ревеку, дочку Бетуела арамія, з Паддан-Араму, сестру Лавана арамія. |
| 21 ויעתר יצחק ליהוה לנכח אשתו כי עקרה הוא ויעתר לו יהוה ותהר רבקה אשתו | 21 І молив Ісаак Господа за свою жінку, бо була неплідна, і Господь вислухав його молитву й зачала Ревека, його жінка. |
| 22 ויתרצצו הבנים בקרבה ותאמר אם כן למה זה אנכי ותלך לדרש את יהוה | 22 І билися дитятка одне об одне в її лоні. А вона сказала: Коли так, навіщо мені жити? і пішла спитати Господа. |
| 23 ויאמר יהוה לה שני גיים בבטנך ושני לאמים ממעיך יפרדו ולאם מלאם יאמץ ורב יעבד צעיר | 23 Господь же сказав їй: Два народи в твоїм лоні, два народи розділяться з твого лона. Один буде від другого сильніший. Старший буде молодшому служити. |
| 24 וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה | 24 Коли ж настав їй час родити, аж ось близнята в її лоні. |
| 25 ויצא הראשון אדמוני כלו כאדרת שער ויקראו שמו עשו | 25 З’явився перший, рудий, наче кожух, косматий, і його названо Ісав. |
| 26 ואחרי כן יצא אחיו וידו אחזת בעקב עשו ויקרא שמו יעקב ויצחק בן ששים שנה בלדת אתם | 26 А потім вийшов його брат; рука його держала за пяту Ісава, і дали йому ім’я Яків. Було ж Ісаакові 60 років, як вона породила. |
| 27 ויגדלו הנערים ויהי עשו איש ידע ציד איש שדה ויעקב איש תם ישב אהלים | 27 Коли ж хлопці повиростали, Ісав став спритним ловцем, степовиком, а Яків був тихий, жив у наметах. |
| 28 ויאהב יצחק את עשו כי ציד בפיו ורבקה אהבת את יעקב | 28 Ісаак любив Ісава, бо дичина була йому до смаку, Ревека ж Якова любила. |
| 29 ויזד יעקב נזיד ויבא עשו מן השדה והוא עיף | 29 Раз Яків зварив юшки, а прийшов Ісав з поля, виснажений. |
| 30 ויאמר עשו אל יעקב הלעיטני נא מן האדם האדם הזה כי עיף אנכי על כן קרא שמו אדום | 30 Ісав сказав до Якова: Дай но та вихилю оту червону юшку, ось цю червону, бо я знемігся. Тому й названо його Едом. |
| 31 ויאמר יעקב מכרה כיום את בכרתך לי | 31 А Яків відповів: Продай мені найперше твоє первородство. |
| 32 ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה זה לי בכרה | 32 Ісав сказав: Я ось вмираю! Навіщо воно мені оте первородство? |
| 33 ויאמר יעקב השבעה לי כיום וישבע לו וימכר את בכרתו ליעקב | 33 І сказав Яків: Клянися мені перше. Поклявся той і продав Якову своє первородство. |
| 34 ויעקב נתן לעשו לחם ונזיד עדשים ויאכל וישת ויקם וילך ויבז עשו את הבכרה | 34 Тоді Яків дав йому хліба й юшки з сочевиці. З’їв той і напився, а потім устав і пішов геть. Так то Ісав зневажив первородство. |