| 1 Quel est donc l’avantage du Juif, et à quoi sert la circoncision? | 1 Итак, какое преимущество [быть] Иудеем, или какая польза от обрезания? |
| 2 C’est important sur tous les plans. D’abord, c’est à eux que Dieu a confié ses paroles. | 2 Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче [в том], что им вверено слово Божие. |
| 3 C’est vrai que certains ne lui ont pas répondu, mais leur infidélité va-t-elle faire que Dieu ne soit pas fidèle? | 3 Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию? |
| 4 C’est impossible! On verra que Dieu est fidèle alors que tout homme est menteur. Comme dit l’Écriture: Tes paroles suffiront pour Te justifier, et s’ils veulent Te juger, Tu auras le dernier mot. | 4 Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. |
| 5 Mais si notre mauvaise conduite met en relief la justice de Dieu, ne faut-il pas dire, si l’on raisonne à la façon des hommes: “Dieu ne doit pas nous punir, ce serait injuste”? - | 5 Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому [рассуждению]). |
| 6 Mais non, car alors Dieu ne pourrait pas juger le monde. | 6 Никак. Ибо [иначе] как Богу судить мир? |
| 7 On pourra dire encore: “Si la fidélité de Dieu devient plus évidente quand je passe à côté de la vérité, peut-on vraiment parler d’un péché et me condamner?” - Comment donc! | 7 Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника? |
| 8 Alors faisons le mal pour qu’il en sorte du bien! Je sais qu’il y a des gens qui nous calomnient et prétendent que nous disons cela, mais ils devront en répondre. | 8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых. |
| 9 Alors donc, sommes-nous supérieurs? Oui et non, car nous avons démontré que tous sont soumis au péché, qu’ils soient Juifs ou Grecs, | 9 Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом, |
| 10 comme dit l’Écriture: Pas un n’est juste, pas un seul, | 10 как написано: нет праведного ни одного; |
| 11 pas un qui soit intelligent et qui cherche Dieu, | 11 нет разумевающего; никто не ищет Бога; |
| 12 tous ont dévié, on ne peut compter sur eux. Pas un ne fait le bien, pas même un seul, | 12 все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного. |
| 13 leur bouche est un tombeau ouvert, leurs langues sont bonnes pour mentir, leurs lèvres sont celles d’un serpent venimeux, | 13 Гортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их. |
| 14 leur bouche est pleine de fiel et d’amertume, | 14 Уста их полны злословия и горечи. |
| 15 leurs pieds sont rapides pour aller verser le sang, | 15 Ноги их быстры на пролитие крови; |
| 16 et là où ils passent, ils sèment la ruine et le malheur. | 16 разрушение и пагуба на путях их; |
| 17 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, | 17 они не знают пути мира. |
| 18 la crainte de Dieu n’est jamais présente à leurs yeux. | 18 Нет страха Божия перед глазами их. |
| 19 Et nous savons que si la Loi dit quelque chose, elle le dit pour le peuple de la Loi. Donc, finalement, tous devront se taire, car le monde entier est coupable devant Dieu. | 19 Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом, |
| 20 C’est que pas un mortel ne sera juste devant lui si on en reste à la pratique de la Loi. La Loi, c’est la découverte du péché. | 20 потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех. |
| 21 Mais maintenant, sans parler de Loi, Dieu nous a fait connaître comment il nous fait “justes”, et c’était déjà dit dans la Loi et les Prophètes. | 21 Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки, |
| 22 Dieu fait “justes” par la foi du Christ Jésus, tous ceux qui viennent à la foi. Il n’y a pas de différence, | 22 правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия, |
| 23 car tous ont péché et sont privés de la Gloire de Dieu. | 23 потому что все согрешили и лишены славы Божией, |
| 24 Ils sont faits “justes” par pure bonté de Dieu, grâce à la délivrance que nous recevons dans le Christ Jésus. | 24 получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе, |
| 25 Dieu a fait de lui la victime dont le sang nous obtient le pardon grâce à la foi. Il a montré ainsi comment il nous fait “justes”: il pardonne les péchés du temps passé, | 25 которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде, |
| 26 que Dieu supportait jusqu’ici. Car maintenant il veut montrer comment il nous fait “justes”: lui, qui est juste, nous fait “justes” par la foi qui vient de Jésus. | 26 во [время] долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да [явится] Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса. |
| 27 Alors, où sont nos mérites? On les a mis dehors. Qui les a mis dehors, la loi qui demandait des pratiques? Non, mais une autre loi qui s’appelle la foi. | 27 Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? [законом] дел? Нет, но законом веры. |
| 28 Voilà ce que nous affirmons: on devient “juste” par la foi, sans passer par la Loi et les commandements. | 28 Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона. |
| 29 Sans cela, Dieu serait seulement Dieu des Juifs. Alors, et les païens? Bien sûr, il est aussi Dieu pour les païens, | 29 Неужели Бог [есть Бог] Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников, |
| 30 puisque lui seul est Dieu, et il nous fait “justes”: le peuple de la circoncision à cause de sa foi, et les autres peuples par le moyen de la foi. | 30 потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру. |
| 31 Croyez-vous qu’avec la foi nous éliminons la Loi? Pas du tout: nous la mettons à sa place. | 31 Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем. |