SCRUTATIO

Mercoledi, 6 agosto 2025 - Trasfigurazione Nostro Signore ( Letture di oggi)

Mateo 24


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo.1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio.
2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida».2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -».
3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo».3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo».
4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie.4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca.
5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti.
6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine.
7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos.7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi;
8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori.
9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome.
10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente.10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro.
11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos.11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti.
12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará.12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti.
13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.
14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin.14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine.
15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda),15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore -
16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti;
17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa;17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa;
18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto.18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello.
19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni!
20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado.20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato;
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla.21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà.
22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días.22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti.
23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis.23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete;
24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
25 ¡Mirad que os lo he predicho!25 Ecco ve l'ho predetto.
26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis.26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete;
27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre.27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile.
29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas.29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno.
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria.30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria.
31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli.
32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina;
33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas.33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte.
34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza
36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre.36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.
37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo.
38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca,38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca
39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo.
40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado;40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;
41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada.41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata.
42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor.42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà.
43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa.43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe.
44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre.44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate.
45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo?45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti?
46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così;
47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda.47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni.
48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”,48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ",
49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos,49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,
50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe,50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa,
51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes.51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti.