SCRUTATIO

Dienstag, 9 Juni 2026 - Beata Anna Maria Taigi ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 41


font
VULGATAБіблія
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
1 О смерте, гірка бо гадка про тебе для людини, що живе спокійно в своїх достатках, для того, хто безжурний і в усьому вдатний, а й хто має ще силу приймати поживу.
2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
2 О смерте, присуд твій благодайний для людини, що вбога й уже безсила, що вельми стара, про все ж має журитись, — яка зневірилась і якій терпець увірвався.
3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
3 Страху не май перед присудом смерти: згадай своїх попередників і тих, що ще будуть.
4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
4 Це вирок Господній для кожного тіла: навіщо ж іти тобі проти волі Всевишнього? Ще десять, ще сто, ще тисяча років — в аді не будуть життю докоряти!
5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
5 Огидні діти — грішників діти, а й ті, що перебувають в оселях безбожників.
6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
6 Загине спадщина дітей грішників, завжди ганьба тяжітиме на їхньому потомстві.
7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
7 Нечестивому батькові власні діти докоряють, бо саме через нього вони в неславі.
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
8 Горе вам, мужам нечестивим, що Бога Всевишнього закон полишили!
9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
9 Народившись, ви на прокляття народжуєтесь, а вмираючи, матимете прокляття як долю.
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
10 Усе, що з землі, знов піде у землю, — тож нечестиві йдуть від прокляття на погибель.
11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
11 Марнота людини — в тілі її; та не затреться ім’я побожного.
12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
12 Про ім’я своє дбай, воно тобі лишиться над тисячі великих скарбів золотих.
13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
13 Мало днів триває життя щасливе, та добре ім’я перебуває навіки.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
14 Діти, бережіть мою науку в мирі; прихована мудрість і скарб незримий — яка бо користь із них обидвох?
15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
15 Той кращий, хто приховує свою глупоту, ніж той, хто приховує власну мудрість.
16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
16 Тож сором’язливі будьте згідно з моїм словом, — не добре бо піддаватись кожному стидові, та й не все всі по правді оцінюють.
17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
17 Стидайтесь розпусти перед батьком-матір’ю, а брехні — перед князем та перед вельможею;
18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
18 злочину — перед суддею та перед начальником, беззаконства ж — перед громадою та народом;
19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
19 несправедливости — перед товаришем і другом, а крадіжки — перед місцем, в якому ти мешкаєш;
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
20 а й перед Божою правдою та союзом: на стіл із хлібом ліктями спиратись,
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
21 погорджувати кимсь, як приймаєш або даєш, мовчати до тих, які вітають тебе,
22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
22 кидати оком на розпусну жінку, від співплеменника обличчя відвертати,
23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
23 присвоювати частку чиюсь чи дарунок, заглядатися на жінку заміжню,
24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
24 з служницею поводитись надто вільно, — не маєш наближатись до ложа її! —
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
25 проти друзів образливі слова пускати, — а давши їм щось, не роби докорів! —
26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
26 повторювати чи переказувати те, що почуєш, а й робити явними слова таємні.
27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
27 Ось тоді то й справді сором’язливим будеш, і ласку здобудеш серед усіх.
28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.