Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Hosea 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 wenn ich Israel heile,
dann wird die Schuld Efraims sichtbar
und die Bosheit Samarias. Denn was sie tun, ist Betrug:
Der Dieb bricht in die Häuser ein,
auf der Straße plündern die Banden.
1 Mentre sto per guarire Israele,
si scopre l'iniquità di Èfraim
e la malvagità di Samaria,
poiché si pratica la menzogna:
il ladro entra nelle case
e fuori saccheggia il brigante.
2 Sie bedenken nicht,
dass ich all ihr böses Tun im Gedächtnis behalte. Jetzt werden sie umringt von ihren Taten,
die mir vor Augen stehen.
2 Non pensano dunque
che io ricordo tutte le loro malvagità?
Ora sono circondati dalle loro azioni:
esse stanno davanti a me.
3 In ihrer Schlechtigkeit erheitern sie den König,
in ihrer Falschheit seine Fürsten.
3 Con la loro malvagità rallegrano il re,
rallegrano i capi con le loro finzioni.
4 Sie alle sind Ehebrecher.
Sie sind wie ein angeheizter Backofen, dessen Feuer der Bäcker nicht mehr schürt,
wenn er den Teig knetet und ihn aufgehen lässt.
4 Tutti bruciano d'ira, ardono come un forno
quando il fornaio cessa di rattizzare il fuoco,
dopo che, preparata la pasta,
aspetta che sia lievitata.
5 Am «Tag unseres Königs»
machen sie die Fürsten schwach mit der Glut des Weins,
dessen Kraft die Wortführer umwirft.
5 Nel giorno del nostro re
i capi lo sommergono negli ardori del vino,
ed egli si compromette con i ribelli.
6 Ja, hinterhältig nähern sie sich,
mit einem Herzen, das wie ein Backofen glüht: Die ganze Nacht über schläft ihr Zorn,
am Morgen aber entbrennt er wie ein loderndes Feuer.
6 Il loro cuore è un forno nelle loro trame,
tutta la notte sonnecchia il loro furore
e la mattina divampa come fiamma.
7 Sie alle glühen wie ein Backofen;
sie fressen ihre Regenten. Alle ihre Könige stürzen;
doch zu mir ruft keiner von ihnen.
7 Tutti ardono come un forno
e divorano i loro governanti.
Così sono caduti tutti i loro sovrani
e nessuno si preoccupa di ricorrere a me.

8 Efraim lässt sich unter die Völker verrühren,
Efraim ist ein Brot, das man beim Backen nicht wendet.
8 Èfraim si mescola con le genti,
Èfraim è come una focaccia non rivoltata.
9 Fremde zehren an seiner Kraft,
ohne dass er es merkt. Auch werden seine Haare grau,
ohne dass er es merkt.
9 Gli stranieri divorano la sua forza
ed egli non se ne accorge;
la canizie gli ricopre la testa
ed egli non se ne accorge.
10 Sein eigener Hochmut klagt Israel an;
doch es kehrt nicht um zum Herrn, seinem Gott,
und sucht ihn trotz alldem nicht.
10 L'arroganza d'Israele
testimonia contro di loro,
non ritornano al Signore loro Dio
e, malgrado tutto, non lo ricercano.
11 Efraim ist wie eine Taube,
leicht zu betören, ohne Verstand. Sie rufen Ägypten zu Hilfe
und laufen nach Assur.
11 Èfraim è come un'ingenua colomba,
priva d'intelligenza;
ora chiamano l'Egitto, ora invece l'Assiria.
12 Während sie laufen, werfe ich mein Netz über sie,
ich hole sie herunter wie die Vögel des Himmels;
sobald ihr Schwarm sich hören lässt, fange ich sie.
12 Dovunque si rivolgeranno
stenderò la mia rete contro di loro
e li abbatterò come gli uccelli dell'aria,
li punirò nelle loro assemblee.

13 Weh ihnen, weil sie mir weggelaufen sind.
Verderben über sie, weil sie mir abtrünnig wurden. Und da sollte ich sie loskaufen,
ich, über den sie nur Lügen verbreiten?
13 Guai a costoro, ormai lontani da me!
Distruzione per loro,
perché hanno agito male contro di me!
Li volevo salvare,
ma essi hanno proferito menzogne contro di me.
14 Wenn sie zu mir schreien,
kommt es nicht aus dem Herzen;
sie liegen nur da und heulen. Sie ritzen sich wund, um Korn und Wein zu erflehen;
sie widersetzen sich mir.
14 Non gridano a me con il loro cuore
quando gridano sui loro giacigli.
Si fanno incisioni per il grano e il mosto
e intanto si ribellano contro di me.
15 Ich bin es, der ihre Arme geübt und gestärkt hat,
aber gegen mich planen sie Böses.
15 Eppure io ho rafforzato il loro braccio,
ma essi hanno tramato il male contro di me.
16 Sie wenden sich dem «Nichtsnutz» zu,
sie sind wie ein Bogen, der versagt. Ihre Fürsten kommen um durch das Schwert
wegen ihrer frechen Zunge.
Deshalb wird man in Ägypten über sie spotten.
16 Si sono rivolti ma non a colui che è in alto,
sono stati come un arco fallace.
I loro capi cadranno di spada
per l'insolenza della loro lingua
e nell'Egitto rideranno di loro.