Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Psalmen 66


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde!
1 'Al maestro del coro. Canto. Salmo.'

Acclamate a Dio da tutta la terra,
2 Spielt zum Ruhm seines Namens!
Verherrlicht ihn mit Lobpreis!
2 cantate alla gloria del suo nome,
date a lui splendida lode.
3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten;
vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.»
3 Dite a Dio: "Stupende sono le tue opere!
Per la grandezza della tua potenza
a te si piegano i tuoi nemici.
4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob,
sie lobsinge deinem Namen! [Sela]
4 A te si prostri tutta la terra,
a te canti inni, canti al tuo nome".

5 Kommt und seht die Taten Gottes!
Staunenswert ist sein Tun an den Menschen:
5 Venite e vedete le opere di Dio,
mirabile nel suo agire sugli uomini.
6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land,
sie schritten zu Fuß durch den Strom;
dort waren wir über ihn voll Freude.
6 Egli cambiò il mare in terra ferma,
passarono a piedi il fiume;
per questo in lui esultiamo di gioia.
7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig;
seine Augen prüfen die Völker.
Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela]
7 Con la sua forza domina in eterno,
il suo occhio scruta le nazioni;
i ribelli non rialzino la fronte.

8 Preist unsern Gott, ihr Völker;
lasst laut sein Lob erschallen!
8 Benedite, popoli, il nostro Dio,
fate risuonare la sua lode;
9 Er erhielt uns am Leben
und ließ unseren Fuß nicht wanken.
9 è lui che salvò la nostra vita
e non lasciò vacillare i nostri passi.

10 Du hast, o Gott, uns geprüft
und uns geläutert, wie man Silber läutert.
10 Dio, tu ci hai messi alla prova;
ci hai passati al crogiuolo, come l'argento.
11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis
und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter.
11 Ci hai fatti cadere in un agguato,
hai messo un peso ai nostri fianchi.
12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten.
Wir gingen durch Feuer und Wasser.
Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt.
12 Hai fatto cavalcare uomini sulle nostre teste;
ci hai fatto passare per il fuoco e l'acqua,
ma poi ci hai dato sollievo.

13 Ich komme mit Opfern in dein Haus;
ich erfülle dir meine Gelübde,
13 Entrerò nella tua casa con olocausti,
a te scioglierò i miei voti,
14 die ich einst dir versprach,
die dir mein Mund in der Not gelobte.
14 i voti pronunziati dalle mie labbra,
promessi nel momento dell'angoscia.
15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar,
zusammen mit dem Rauch von Widdern;
ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela]
15 Ti offrirò pingui olocausti
con fragranza di montoni,
immolerò a te buoi e capri.

16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört;
ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat.
16 Venite, ascoltate, voi tutti che temete Dio,
e narrerò quanto per me ha fatto.
17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen
und schon konnte mein Mund ihn preisen.
17 A lui ho rivolto il mio grido,
la mia lingua cantò la sua lode.
18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt,
dann hätte der Herr mich nicht erhört.
18 Se nel mio cuore avessi cercato il male,
il Signore non mi avrebbe ascoltato.
19 Gott aber hat mich erhört,
hat auf mein drängendes Beten geachtet.
19 Ma Dio ha ascoltato,
si è fatto attento alla voce della mia preghiera.

20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen
und mir seine Huld nicht entzogen.
20 Sia benedetto Dio che non ha respinto la mia preghiera,
non mi ha negato la sua misericordia.