Scrutatio

Giovedi, 18 aprile 2024 - San Galdino ( Letture di oggi)

Psalmen 103


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 [Von David.] Lobe den Herrn, meine Seele,
und alles in mir seinen heiligen Namen!
1 'Di Davide.'

Benedici il Signore, anima mia,
quanto è in me benedica il suo santo nome.
2 Lobe den Herrn, meine Seele,
und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat:
2 Benedici il Signore, anima mia,
non dimenticare tanti suoi benefici.

3 der dir all deine Schuld vergibt
und all deine Gebrechen heilt,
3 Egli perdona tutte le tue colpe,
guarisce tutte le tue malattie;
4 der dein Leben vor dem Untergang rettet
und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
4 salva dalla fossa la tua vita,
ti corona di grazia e di misericordia;
5 der dich dein Leben lang mit seinen Gaben sättigt;
wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
5 egli sazia di beni i tuoi giorni
e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.

6 Der Herr vollbringt Taten des Heiles,
Recht verschafft er allen Bedrängten.
6 Il Signore agisce con giustizia
e con diritto verso tutti gli oppressi.
7 Er hat Mose seine Wege kundgetan,
den Kindern Israels seine Werke.
7 Ha rivelato a Mosè le sue vie,
ai figli d'Israele le sue opere.

8 Der Herr ist barmherzig und gnädig,
langmütig und reich an Güte.
8 Buono e pietoso è il Signore,
lento all'ira e grande nell'amore.
9 Er wird nicht immer zürnen,
nicht ewig im Groll verharren.
9 Egli non continua a contestare
e non conserva per sempre il suo sdegno.
10 Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden
und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
10 Non ci tratta secondo i nostri peccati,
non ci ripaga secondo le nostre colpe.

11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist,
so hoch ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
11 Come il cielo è alto sulla terra,
così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
12 So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang,
so weit entfernt er die Schuld von uns.
12 come dista l'oriente dall'occidente,
così allontana da noi le nostre colpe.
13 Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt,
so erbarmt sich der Herr über alle, die ihn fürchten.
13 Come un padre ha pietà dei suoi figli,
così il Signore ha pietà di quanti lo temono.

14 Denn er weiß, was wir für Gebilde sind;
er denkt daran: Wir sind nur Staub.
14 Perché egli sa di che siamo plasmati,
ricorda che noi siamo polvere.
15 Des Menschen Tage sind wie Gras,
er blüht wie die Blume des Feldes.
15 Come l'erba sono i giorni dell'uomo,
come il fiore del campo, così egli fiorisce.
16 Fährt der Wind darüber, ist sie dahin;
der Ort, wo sie stand, weiß von ihr nichts mehr.
16 Lo investe il vento e più non esiste
e il suo posto non lo riconosce.

17 Doch die Huld des Herrn währt immer und ewig
für alle, die ihn fürchten und ehren; sein Heil erfahren noch Kinder und Enkel;
17 Ma la grazia del Signore è da sempre,
dura in eterno per quanti lo temono;
la sua giustizia per i figli dei figli,
18 alle, die seinen Bund bewahren,
an seine Gebote denken und danach handeln.
18 per quanti custodiscono la sua alleanza
e ricordano di osservare i suoi precetti.
19 Der Herr hat seinen Thron errichtet im Himmel,
seine königliche Macht beherrscht das All.
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono
e il suo regno abbraccia l'universo.

20 Lobt den Herrn, ihr seine Engel,
ihr starken Helden, die seine Befehle vollstrecken,
seinen Worten gehorsam!
20 Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli,
potenti esecutori dei suoi comandi,
pronti alla voce della sua parola.
21 Lobt den Herrn, all seine Scharen,
seine Diener, die seinen Willen vollziehen!
21 Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere,
suoi ministri, che fate il suo volere.
22 Lobt den Herrn, all seine Werke,
an jedem Ort seiner Herrschaft!
Lobe den Herrn, meine Seele!
22 Benedite il Signore, voi tutte opere sue,
in ogni luogo del suo dominio.
Benedici il Signore, anima mia.