Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Quando Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 Als Mann und Frau erschuf er sie, er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.2 maschio e femmina li creò, li benedisse e li chiamò uomini quando furono creati.
3 Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Abbild, und nannte ihn Set.3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò a sua immagine, a sua somiglianza, un figlio e lo chiamò Set.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì.
6 Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos;
7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì.
9 Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan;
10 Nach der Geburt Kenans lebte Enosch noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì.
12 Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalaleèl;
13 Nach der Geburt Mahalalels lebte Kenan noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.13 Kenan dopo aver generato Maalaleèl visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie.
14 Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì.
15 Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.15 Maalaleèl aveva sessantacinque anni quando generò Iared;
16 Nach der Geburt Jereds lebte Mahalalel noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.16 Maalaleèl dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.17 L'intera vita di Maalaleèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.
18 Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.18 Iared aveva centosessantadue anni quando generò Enoch;
19 Nach der Geburt Henochs lebte Jered noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.19 Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni; poi morì.
21 Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.21 Enoch aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme.
22 Nach der Geburt Metuschelachs ging Henoch seinen Weg mit Gott noch dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.22 Enoch camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie.
23 Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni.
24 Henoch war seinen Weg mit Gott gegangen, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.24 Poi Enoch cammino con Dio e non fu più perché Dio l'aveva preso.
25 Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.25 Matusalemme aveva centottantasette anni quando generò Lamech;
26 Nach der Geburt Lamechs lebte Metuschelach noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.26 Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì.
28 Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn28 Lamech aveva centottantadue anni quando generò un figlio
29 und nannte ihn Noach (Ruhe). Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände um den Ackerboden, den der Herr verflucht hat.29 e lo chiamò Noè, dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto".
30 Nach der Geburt Noachs lebte Lamech noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.30 Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni; poi morì.
32 Noach zeugte im Alter von fünfhundert Jahren Sem, Ham und Jafet.32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet.