| 1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica. | 1 Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, [где его] плавят. |
| 2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre. | 2 Железо получается из земли; из камня выплавляется медь. |
| 3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega. | 3 [Человек] полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной. |
| 4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos. | 4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят [и] зыблются вдали от людей. |
| 5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego. | 5 Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем. |
| 6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro. | 6 Камни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота. |
| 7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra. | 7 Стези [туда] не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна; |
| 8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó. | 8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал. |
| 9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz. | 9 На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы; |
| 10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso. | 10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его; |
| 11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto. | 11 останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет. |
| 12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 12 Но где премудрость обретается? и где место разума? |
| 13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos. | 13 Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых. |
| 14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.» | 14 Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня. |
| 15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata, | 15 Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра; |
| 16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro. | 16 не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром; |
| 17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro. | 17 не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота. |
| 18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas. | 18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов. |
| 19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse. | 19 Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она. |
| 20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 20 Откуда же исходит премудрость? и где место разума? |
| 21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo. | 21 Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена. |
| 22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.» | 22 Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней. |
| 23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar. | 23 Бог знает путь ее, и Он ведает место ее. |
| 24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.) | 24 Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом. |
| 25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo, | 25 Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере, |
| 26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos, | 26 когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной, |
| 27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó. | 27 тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее |
| 28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.» | 28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум. |