SCRUTATIO

Domenica, 24 maggio 2026 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Numbers 26


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 the LORD said to Moses and Eleazar; son of Aaron the priest,1 По тому, як мор перейшов, повідав Господь Мойсеєві та Єлеазарові, синові Арона священика:
2 "Take a census, by ancestral houses, throughout the community of the Israelites of all those of twenty years or more who are fit for military service in Israel."2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, від двадцятьох років і старше, за батьківськими домами їхніми, усіх здатних до війська в Ізраїлі.»
3 So on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan, Moses and the priest Eleazar registered3 І Мойсей з Єлеазаром священиком зробив їм перегляд у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
4 those of twenty years or more, as the LORD had commanded Moses. The Israelites who came out of the land of Egypt were as follows:4 Від двадцятьох років і вище, як заповідав Господь Мойсеєві. Сини ж Ізраїля, що вийшли з Єгипетської землі, були:
5 Of Reuben, the first-born of Israel, the Reubenites by clans were: through Hanoch the clan of the Hanochites, through Pallu the clan of the Palluites,5 Рувим, первенець Ізраїля. Сини Рувима: від Еноха — родина Енохіїв, від Паллу — родина Паллуїв.
6 through Hezron the clan of the Hezronites, through Carmi the clan of the Carmites.6 Від Хецрона — родина Хецроніїв, від Кармі — родина Карміїв.
7 These were the clans of the Reubenites, of whom forty-three thousand seven hundred and thirty men were registered.7 Це родини Рувимлян. Було їх нараховано 43 730.
8 From Pallu descended Eliab,8 Сини Паллу: Еліяв.
9 and the descendants of Eliab were Dathan and Abiram-the same Dathan and Abiram, councilors of the community, who revolted against Moses and Aaron (like Korah's band when it rebelled against the LORD).9 Сини Еліява: Немуел, Датан та Авірам; це ті Датан та Авірам, громадські радники, що ворохобилися проти Мойсея в юрбі Кораха, коли повстали були на Господа, —
10 The earth opened its mouth and swallowed them as a warning (Korah too and the band that died when the fire consumed two hundred and fifty men.10 земля роззявила свої щелепи й проглинула їх із Корахом; і прибічники його загинули, бо вогонь пожер 250 людей, щоб іншим була наука.
11 The descendents of Korah, however, did not die out).11 Сини ж Кораха не загинули.
12 The Simeonites by clans were: through Nemuel the clan of the Nemuelites, through Jamin the clan of the Jaminites, through Jachin the clan of the Jachinites,12 Сини Симеона, за родинами їхніми: від Немуела — родина Немуеліїв, від Яміна — родина Ямініїв, від Яхіна — родина Яхініїв,
13 through Sohar the clan of the Soharites, through Shaul the clan of the Shaulites.13 від Зераха — родина Зерахіїв, від Шаула — родина Шауліїв.
14 These were the clans of the Simeonites, of whom twenty-two thousand two hundred men were registered.14 Це родини Симеоніїв, 22 200.
15 The Gadites by clans were: through Zephon the clan of the Zephonites, through Haggi the clan of the Haggites, through Shuni the clan of the Shunites,15 Сини Гада, за їхніми родинами: від Цефона — родина Цефоніїв, від Хага — родина Хагіїв, від Шуні — родина Шуніїв,
16 through Ozni the clan of the Oznites, through Eri the clan of the Erites,16 від Озні — родина Озніїв, від Ері — родина Еріїв,
17 through Arod the clan of the Arodites, through Areli the clan of the Arelites.17 від Арода — родина Ародіїв, від Арелі — родина Ареліїв.
18 These were the clans of the Gadites, of whom forty thousand five hundred men were registered.18 Це родини синів Гада, числом 40 500.
19 The sons of Judah who died in the land of Canaan were Er and Onan.19 Сини Юди: Ер та Онан, що вмерли в Ханаан-землі.
20 The Judahites by clans were: through Shelah the clan of the Shelahites, through Perez the clan of the Perezites, through Zerah the clan of the Zerahites.20 Було ж синів Юди, за родинами їхніми: від Шели — родина Шелаїв, від Переца — родина Переціїв, від Зераха — родина Зерахіїв;
21 The Perezites were: through Hezron the clan of the Hezronites, through Hamul the clan of the Hamulites.21 сини Переца були: від Хецрона — родина Хецроніїв, від Хамула — родина Хамуліїв.
22 These were the clans of Judah, of whom seventy-six thousand five hundred men were registered.22 Це родини Юди, 76 500.
23 The Issacharites by clans were: through Tola the clan of the Tolaites, through Puvah the clan of the Puvahites,23 Сини Іссахара, за їхніми родинами: від Толи — родина Толаїв, від Пувви — родина Пувваїв,
24 through Jashub the clan of the Jashubites, through Shimron the clan of the Shimronites.24 від Яшува — родина Яшувіїв, від Шімрона — родина Шімроніїв.
25 These were the clans of Issachar, of whom sixty-four thousand three hundred men were registered.25 Це родини Іссахара, 64 300.
26 The Zebulunites by clans were: through Sered the clan of the Seredites, through Elon the clan of the Elonites, through Jahleel the clan of the Jahleelites.26 Сини Завулона, за їхніми родинами: від Середа — родина Середіїв, від Елона — родина Елоніїв, від Яхлеела — родина Яхлееліїв.
27 These were the clans of the Zebulunites, of whom sixty thousand five hundred men were registered.27 Це родини Завулона, числом 60 500.
28 The sons of Joseph were Manasseh and Ephraim.28 Сини Йосифа, за їхніми родинами: Манассія та Ефраїм.
29 The Manassehites by clans were: through Machir the clan of the Machirites, through Gilead, a descendant of Machir, the clan of the Gileadites.29 Сини Манассії: від Махіра — родина Махіріїв; а Махір мав Гілеада: від Гілеада — родина Гілеадіїв.
30 The Gileadites were: through Abiezer the clan of the Abiezrites, through Helek the clan of the Helekites,30 Це сини Гілеада: від Ієзера — родина Ієзеріїв, від Хелека — родина Хелекіїв,
31 through Asriel the clan of the Asrielites, through Shechem the clan of the Shechemites,31 від Асрієла — родина Асрієліїв, від Шехема — родина Шехеміїв,
32 through Shemida the clan of the Shemidaites, through Hepher the clan of the Hepherites.32 від Шеміди — родина Шемідаїв, від Хефера — родина Хеферіїв.
33 Zelophehad, son of Hepher, had no sons, but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.33 У Целофхада ж, сина Хефера, не було синів, лише дочки; ймення дочок Целофхада: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.
34 These were the clans of Manasseh, of whom fifty-two thousand seven hundred men were registered.34 Це родини Манассії, 52 700.
35 The Ephraimites by clans were: through Shuthelah the clan of the Shuthelahites, through Becher the clan of the Bechrites, through Tahan the clan of the Tahanites.35 Сини Ефраїма, за їхніми родинами: від Шутелаха — родина Шутелахіїв, від Бехера — родина Бехеріїв, від Тахана — родина Таханіїв.
36 The Shuthelahites were: through Eran the clan of the Eranites.36 А ось сини Шутелаха: від Ерана — родина Ераніїв.
37 These were the clans of the Ephraimites, of whom thirty-two thousand five hundred men were registered. These were the descendants of Joseph by clans.37 Це родини синів Ефраїма, 32 500. Це сини Йосифа, за їхніми родинами.
38 The Benjaminites by clans were: through Bela the clan of the Belaites, through Ashbel the clan of the Ashbelites, through Ahiram the clan of the Ahiramites,38 Сини Веніямина, за їхніми родинами: від Бели — родина Белаїв, від Ашбела — родина Ашбеліїв, від Ахірама — родина Ахіраміїв,
39 through Shupham the clan of the Shuphamites, through Hupham the clan of the Huphamites.39 від Шуфама — родина Шуфаміїв, від Хуфама — родина Хуфаміїв.
40 The descendants of Bela were Arad and Naaman: through Arad the clan of the Aradites, through Naaman the clan of the Naamanites.40 Були ж у Бели сини: Ард і Нааман; від Арда — родина Ардіїв, від Наамана — родина Нааманіїв.
41 These were the Benjaminites by clans, of whom forty-five thousand six hundred men were registered.41 Це сини Веніямина, за їхніми родинами, 45 600.
42 The Danites by clans were: through Shuham the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan,42 Це сини Дана, за їхніми родинами: від Шухама — родина Шухаміїв; це сини Дана, за їхніми родинами.
43 of whom sixty-four thousand four hundred men were registered.43 Усіх їх числом 64 400.
44 The Asherites by clans were: through Imnah the clan of the Imnites, through Ishvi the clan of the Ishvites, through Beriah the clan of the Beriites,44 Сини Ашера, за їхніми родинами: від Їмни — родина Їмніїв, від Їшві — родина Їшвіїв, від Брії — родина Бріїв.
45 through Heber the clan of the Heberites, through Malchiel the clan of the Malchielites.45 Сини Брії: від Хевера — родина Хеверіїв, від Малкієла — родина Малкієліїв.
46 The name of Asher's daughter was Serah.46 А ім’я дочки Ашерової було Сераха.
47 These were the clans of Asher, of whom fifty-three thousand four hundred men were registered.47 Це родини Ашера, числом 53 400.
48 The Naphtalites by clans were: through Jahzeel the clan of the Jahzeelites, through Guni the clan of the Gunites,48 Сини Нафталі, за їхніми родинами: від Яхцела — родина Яхцеліїв, від Гуні — родина Гуніїв,
49 through Jezer the clan of the Jezerites, through Shillem the clan of the Shillemites.49 від Ецера — родина Ецеріїв, від Шіллема — родина Шіллеміїв.
50 These were the clans of Naphtali, of whom forty-five thousand four hundred men were registered.50 Це сини Нафталі, за їхніми родинами, 45 400.
51 These six hundred and one thousand seven hundred and thirty were the Israelites who were registered.51 Оце сини Ізраїля, що їх нараховано 601 730.
52 The LORD said to Moses,52 Господь промовив до Мойсея:
53 "Among these groups the land shall be divided as their heritage in keeping with the number of individuals in each group.53 «Між оцими мусить бути поділена земля у спадщину, за числом імен.
54 To a large group you shall assign a large heritage, to a small group a small heritage, each group receiving its heritage in proportion to the number of men registered in it.54 У кого більше душ, тому даси більшу спадщину, а в кого менше, тому меншу; кожному наділено буде його спадщину за числом нарахованих у переписі.
55 But the land shall be divided by lot, as the heritage of the various ancestral tribes.55 Але земля розділена буде жеребом, і вони Успадкують її за іменами батьківських колін.
56 As the lot falls shall each group, large or small, be assigned its heritage."56 Як випаде жереб, так буде кожному наділене його спадкоємство, між великим та малим коліном.»
57 The Levites registered by clans were: through Gershon the clan of the Gershonites, through Kohath the clan of the Kohathites, through Merari the clan of the Merarites.57 А ось число левітів, за їхніми родинами: від Гершона — родина Гершоніїв, від Кегата — родина Кегатіїв, від Мерарі — родина Мераріїв.
58 These also were clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. Among the descendants of Kohath was Amram,58 Це родини Леві: родина Левіїв, родина Хевроніїв, родина Махліїв, родина Мушіїв, родина Корхіїв. А Кегат мав Амрама.
59 whose wife was named Jochebed. She also was of the tribe of Levi, born to the tribe in Egypt. To Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.59 Жінка ж Амрама звалась Йохеведа, дочка Леві, що народилася в нього в Єгипті; і породила вона Амрамові Арона, Мойсея та Марію, сестру їх.
60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.60 В Арона ж народились Надав, Авігу, Єлеазар та Ітамар
61 But Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the LORD.61 Надав та Авігу померли, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом.
62 The total number of male Levites one month or more of age, who were registered, was twenty-three thousand. They were not registered with the other Israelites, however, for no heritage was given them among the Israelites.62 Усіх же нараховано їх чоловічої статі від одного місяця й вище 23 000; їх не пораховано з іншими синами Ізраїля, бо не було наділено їм спадщини поміж ними.
63 These, then, were the men registered by Moses and the priest Eleazar in the census of the Israelites taken on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.63 Це ті з синів Ізраїля, що їх перелічив Мойсей з Єлеазаром священиком у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
64 Among them there was not a man of those who had been registered by Moses and the priest Aaron in the census of the Israelites taken in the desert of Sinai.64 Між ними не було вже ні одного з тих синів Ізраїля, яких перелічив був Мойсей з Ароном священиком у Синай-пустині,
65 For the LORD had told them that they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.65 сказав бо був про них Господь, вони цілком вимруть у пустелі; і справді не зосталося з них ні одного, крім Калева, сина Єфунне, та Ісуса Навина.