Livre des Psaumes 48
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Cantique. Psaume des fils de Coré. | 1 Pieśń. Psalm. Synów Koracha. |
| 2 Le Seigneur est grand, à lui grande louange en la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte, | 2 Wielki jest Pan i godzien wielkiej chwały w mieście Boga naszego. Góra Jego święta, |
| 3 si fière, si belle, la joie de notre terre! Mont Sion, montagne sacrée, cité du Grand Roi: | 3 wspaniałe wzgórze, radością jest całej ziemi; góra Syjon, kraniec północy, jest miastem wielkiego Króla. |
| 4 Dieu s’est fait citadelle au cœur de ses remparts. | 4 Bóg w jego zamkach okazuje się obroną. |
| 5 Les rois s’étaient unis, ils avançaient comme un seul homme. | 5 Oto bowiem złączyli się królowie i razem natarli. |
| 6 À peine l’ont-ils vue qu’ils restent stupéfaits, ils sont pris de panique et s’enfuient. | 6 Zaledwie ujrzeli, zdrętwieli, zmieszali się i uciekli. |
| 7 Un tremblement les a saisis, un spasme, comme d’une femme qui met au monde, | 7 Drżenie ich tam chwyciło jak bóle kobietę, gdy rodzi, |
| 8 une bourrasque du vent d’est qui brise les navires de Tarsis. | 8 takie - jak kiedy wiatr wschodni druzgoce okręty z Tarszisz. |
| 9 On nous l’avait dit, nous l’avons vu, dans la ville du Seigneur Sabaot, dans la ville de notre Dieu. Dieu l’a mise en place pour toujours. | 9 Jakeśmy słyszeli, tak i zobaczyli, w mieście Pana Zastępów, w mieście Boga naszego: Bóg je umacnia na wieki. |
| 10 Nous venons rappeler tes grâces, Seigneur, dans l’enceinte de ton Temple. | 10 O Boże, rozważamy Twoją łaskawość we wnętrzu Twojej świątyni. |
| 11 Que ta louange, Seigneur, égale ton Nom et s’étende aux confins du monde: ta main puissante apporte la justice. | 11 Jak imię Twe, Boże, tak i chwała Twoja sięga po krańce ziemi. Prawica Twoja pełna jest sprawiedliwości. |
| 12 La joie éclate sur le mont Sion: enfin tes jugements! les cités de Juda sont en fête. | 12 Niech się weseli góra Syjon, niech się radują córki Judy z powodu Twoich wyroków! |
| 13 Visitez Sion, faites-en le tour, observez son enceinte, | 13 Obchodźcie Syjon dokoła, policzcie jego baszty. |
| 14 regardez les murs, voyez en détail ses châteaux pour en instruire la jeune génération: | 14 Przypatrzcie się jego murom, oglądajcie jego warownie, by opowiedzieć przyszłym pokoleniom, |
| 15 oui, c’est notre Dieu qui est Dieu, et il l’est pour toujours, lui qui nous mène. | 15 że Bóg jest naszym Bogiem na wieki wieków i że On nas będzie prowadził. |