Scrutatio

Venerdi, 29 marzo 2024 - Santi Simplicio e Costantino ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 6


font
VULGATABIBBIA
1 Filii, obedite parentibus vestris in Domino : hoc enim justum est.1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.
2 Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione :2 'Onora tuo padre e tua madre': è questo il primo comandamento associato a una promessa:
3 ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.3 'perché tu sia felice e goda di una vita lunga sopra la terra'.
4 Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros : sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
4 E voi, padri, non inasprite i vostri figli, ma allevateli nell'educazione e nella disciplina del Signore.
5 Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo :5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, con semplicità di spirito, come a Cristo,
6 non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,6 e non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, compiendo la volontà di Dio di cuore,
7 cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :7 prestando servizio di buona voglia come al Signore e non come a uomini.
8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo sia libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
9 Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas : scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis : et personarum acceptio non est apud eum.
9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che per loro come per voi c'è un solo Signore nel cielo, e che non v'è preferenza di persone presso di lui.

10 De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.10 Per il resto, attingete forza nel Signore e nel vigore della sua potenza.
11 Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli :11 Rivestitevi dell'armatura di Dio, per poter resistere alle insidie del diavolo.
12 quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus.12 La nostra battaglia infatti non è contro creature fatte di sangue e di carne, ma contro i Principati e le Potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebra, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.13 Prendete perciò l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo aver superato tutte le prove.
14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,14 State dunque ben fermi, 'cinti i fianchi con la verità, rivestiti con la corazza della giustizia',
15 et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,15 e avendo come calzatura 'ai piedi lo zelo per propagare il vangelo della pace'.
16 in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere :16 Tenete sempre in mano lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;
17 et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),17 prendete anche 'l'elmo della salvezza' e 'la spada dello Spirito', cioè la 'parola di Dio'.
18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu : et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis :18 Pregate inoltre incessantemente con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, vigilando a questo scopo con ogni perseveranza e pregando per tutti i santi,
19 et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :19 e anche per me, perché quando apro la bocca mi sia data una parola franca, per far conoscere il mistero del vangelo,
20 pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
20 del quale sono ambasciatore in catene, e io possa annunziarlo con franchezza come è mio dovere.

21 Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino :21 Desidero che anche voi sappiate come sto e ciò che faccio; di tutto vi informerà Tìchico, fratello carissimo e fedele ministro nel Signore.
22 quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi conoscere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
23 Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.23 Pace ai fratelli, e carità e fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo.
24 Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo, con amore incorruttibile.