Scrutatio

Giovedi, 18 aprile 2024 - San Galdino ( Letture di oggi)

Matthæum 14


font
VULGATABIBBIA
1 In illo tempore audivit Herodes tetrarcha famam Jesu :1 In quel tempo il tetrarca Erode ebbe notizia della fama di Gesù.
2 et ait pueris suis : Hic est Joannes Baptista : ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutes operantur in eo.2 Egli disse ai suoi cortigiani: "Costui è Giovanni il Battista risuscitato dai morti; per ciò la potenza dei miracoli opera in lui".

3 Herodes enim tenuit Joannem, et alligavit eum : et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui.3 Erode aveva arrestato Giovanni e lo aveva fatto incatenare e gettare in prigione per causa di Erodìade, moglie di Filippo suo fratello.
4 Dicebat enim illi Joannes : Non licet tibi habere eam.4 Giovanni infatti gli diceva: "Non ti è lecito tenerla!".
5 Et volens illum occidere, timuit populum : quia sicut prophetam eum habebant.5 Benché Erode volesse farlo morire, temeva il popolo perché lo considerava un profeta.
6 Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio, et placuit Herodi :6 Venuto il compleanno di Erode, la figlia di Erodìade danzò in pubblico e piacque tanto a Erode
7 unde cum juramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.7 che egli le promise con giuramento di darle tutto quello che avesse domandato.
8 At illa præmonita a matre sua : Da mihi, inquit, hic in disco caput Joannis Baptistæ.8 Ed essa, istigata dalla madre, disse: "Dammi qui, su un vassoio, la testa di Giovanni il Battista".
9 Et contristatus est rex : propter juramentum autem, et eos qui pariter recumbebant, jussit dari.9 Il re ne fu contristato, ma a causa del giuramento e dei commensali ordinò che le fosse data
10 Misitque et decollavit Joannem in carcere.10 e mandò a decapitare Giovanni nel carcere.
11 Et allatum est caput ejus in disco, et datum est puellæ, et attulit matri suæ.11 La sua testa venne portata su un vassoio e fu data alla fanciulla, ed ella la portò a sua madre.
12 Et accedentes discipuli ejus, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt illud : et venientes nuntiaverunt Jesu.
12 I suoi discepoli andarono a prendere il cadavere, lo seppellirono e andarono a informarne Gesù.

13 Quod cum audisset Jesus, secessit inde in navicula, in locum desertum seorsum : et cum audissent turbæ, secutæ sunt eum pedestres de civitatibus.13 Udito ciò, Gesù partì di là su una barca e si ritirò in disparte in un luogo deserto. Ma la folla, saputolo, lo seguì a piedi dalle città.
14 Et exiens vidit turbam multam, et misertus est eis, et curavit languidos eorum.14 Egli, sceso dalla barca, vide una grande folla e sentì compassione per loro e guarì i loro malati.
15 Vespere autem facto, accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes : Desertus est locus, et hora jam præteriit : dimitte turbas, ut euntes in castella, emant sibi escas.15 Sul far della sera, gli si accostarono i discepoli e gli dissero: "Il luogo è deserto ed è ormai tardi; congeda la folla perché vada nei villaggi a comprarsi da mangiare".
16 Jesus autem dixit eis : Non habent necesse ire : date illis vos manducare.16 Ma Gesù rispose: "Non occorre che vadano; date loro voi stessi da mangiare".
17 Responderunt ei : Non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces.17 Gli risposero: "Non abbiamo che cinque pani e due pesci!".
18 Qui ait eis : Afferte mihi illos huc.18 Ed egli disse: "Portatemeli qua".
19 Et cum jussisset turbam discumbere super fœnum, acceptis quinque panibus et duobus piscibus, aspiciens in cælum benedixit, et fregit, et dedit discipulis panes, discipuli autem turbis.19 E dopo aver ordinato alla folla di sedersi sull'erba, prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li diede ai discepoli e i discepoli li distribuirono alla folla.
20 Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.20 Tutti mangiarono e furono saziati; e portarono via dodici ceste piene di pezzi avanzati.
21 Manducantium autem fuit numerus quinque millia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.
21 Quelli che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, senza contare le donne e i bambini.

22 Et statim compulit Jesus discipulos ascendere in naviculam, et præcedere eum trans fretum, donec dimitteret turbas.22 Subito dopo ordinò ai discepoli di salire sulla barca e di precederlo sull'altra sponda, mentre egli avrebbe congedato la folla.
23 Et dimissa turba, ascendit in montem solus orare. Vespere autem facto solus erat ibi :23 Congedata la folla, salì sul monte, solo, a pregare. Venuta la sera, egli se ne stava ancora solo lassù.
24 navicula autem in medio mari jactabatur fluctibus : erat enim contrarius ventus.24 La barca intanto distava già qualche miglio da terra ed era agitata dalle onde, a causa del vento contrario.
25 Quarta enim vigilia noctis, venit ad eos ambulans super mare.25 Verso la fine della notte egli venne verso di loro camminando sul mare.
26 Et videntes eum super mare ambulantem, turbati sunt, dicentes : Quia phantasma est. Et præ timore clamaverunt.26 I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: "È un fantasma" e si misero a gridare dalla paura.
27 Statimque Jesus locutus est eis, dicens : Habete fiduciam : ego sum, nolite timere.27 Ma subito Gesù parlò loro: "Coraggio, sono io, non abbiate paura".
28 Respondens autem Petrus, dixit : Domine, si tu es, jube me ad te venire super aquas.28 Pietro gli disse: "Signore, se sei tu, comanda che io venga da te sulle acque".
29 At ipse ait : Veni. Et descendens Petrus de navicula, ambulabat super aquam ut veniret ad Jesum.29 Ed egli disse: "Vieni!". Pietro, scendendo dalla barca, si mise a camminare sulle acque e andò verso Gesù.
30 Videns vero ventum validum, timuit : et cum cœpisset mergi, clamavit dicens : Domine, salvum me fac.30 Ma per la violenza del vento, s'impaurì e, cominciando ad affondare, gridò: "Signore, salvami!".
31 Et continuo Jesus extendens manum, apprehendit eum : et ait illi : Modicæ fidei, quare dubitasti ?31 E subito Gesù stese la mano, lo afferrò e gli disse: "Uomo di poca fede, perché hai dubitato?".
32 Et cum ascendissent in naviculam, cessavit ventus.32 Appena saliti sulla barca, il vento cessò.
33 Qui autem in navicula erant, venerunt, et adoraverunt eum, dicentes : Vere Filius Dei es.33 Quelli che erano sulla barca gli si prostrarono davanti, esclamando: "Tu sei veramente il Figlio di Dio!".

34 Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesar.34 Compiuta la traversata, approdarono a Genèsaret.
35 Et cum cognovissent eum viri loci illius, miserunt in universam regionem illam, et obtulerunt ei omnes male habentes :35 E la gente del luogo, riconosciuto Gesù, diffuse la notizia in tutta la regione; gli portarono tutti i malati,
36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti ejus tangerent. Et quicumque tetigerunt, salvi facti sunt.36 e lo pregavano di poter toccare almeno l'orlo del suo mantello. E quanti lo toccavano guarivano.