Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 24


font
VULGATABIBBIA
1 Sapientia laudabit animam suam,
et in Deo honorabitur,
et in medio populi sui gloriabitur,
1 La sapienza loda se stessa,
si vanta in mezzo al suo popolo.
2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum,
et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca,
si glorifica davanti alla sua potenza:
3 et in medio populi sui exaltabitur,
et in plenitudine sancta admirabitur,
3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo
e ho ricoperto come nube la terra.
4 et in multitudine electorum habebit laudem,
et inter benedictos benedicetur, dicens :
4 Ho posto la mia dimora lassù,
il mio trono era su una colonna di nubi.
5 Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
5 Il giro del cielo da sola ho percorso,
ho passeggiato nelle profondità degli abissi.
6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
6 Sulle onde del mare e su tutta la terra,
su ogni popolo e nazione ho preso dominio.
7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo,
in quale possedimento stabilirmi.
8 Gyrum cæli circuivi sola,
et profundum abyssi penetravi :
in fluctibus maris ambulavi.
8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine,
il mio creatore mi fece posare la tenda
e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe
e prendi in eredità Israele.
9 Et in omni terra steti :
et in omni populo,
9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò;
per tutta l'eternità non verrò meno.
10 et in omni gente primatum habui :
10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui,
e così mi sono stabilita in Sion.
11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
Et in his omnibus requiem quæsivi,
et in hæreditate Domini morabor.
11 Nella città amata mi ha fatto abitare;
in Gerusalemme è il mio potere.
12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium :
et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore, sua eredità.
13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita,
et in Israël hæreditare,
et in electis meis mitte radices.
13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano,
come un cipresso sui monti dell'Ermon.
14 Ab initio et ante sæcula creata sum,
et usque ad futurum sæculum non desinam :
et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi,
come le piante di rose in Gerico,
come un ulivo maestoso nella pianura;
sono cresciuta come un platano.
15 Et sic in Sion firmata sum,
et in civitate sanctificata similiter requievi,
et in Jerusalem potestas mea.
15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo;
come mirra scelta ho sparso buon odore;
come gàlbano, ònice e storàce,
come nuvola di incenso nella tenda.
16 Et radicavi in populo honorificato,
et in parte Dei mei hæreditas illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
16 Come un terebinto ho esteso i rami
e i miei rami son rami di maestà e di bellezza.
17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cypressus in monte Sion :
17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi
e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza.
18 quasi palma exaltata sum in Cades,
et quasi plantatio rosæ in Jericho :
18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate,
e saziatevi dei miei prodotti.
19 quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele,
il possedermi è più dolce del favo di miele.
20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame
e quanti bevono di me, avranno ancora sete.
21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta,
et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam,
et quasi balsamum non mistum odor meus.
21 Chi mi obbedisce non si vergognerà,
chi compie le mie opere non peccherà".

22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei honoris et gratiæ.
22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio
altissimo,
la legge che ci ha imposto Mosè,
l'eredità delle assemblee di Giacobbe.
23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris :
et flores mei fructus honoris et honestatis.
23 Essa trabocca di sapienza come il Pison
e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi;
24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris,
et agnitionis, et sanctæ spei.
24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate
e come il Giordano nei giorni della mietitura;
25 In me gratia omnis viæ et veritatis :
in me omnis spes vitæ et virtutis.
25 espande la dottrina come il Nilo,
come il Ghicon nei giorni della vendemmia.
26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini :
26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza
né l'ultimo la può pienamente indagare.
27 spiritus enim meus super mel dulcis,
et hæreditas mea super mel et favum.
27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare
e il suo consiglio più del grande abisso.
28 Memoria mea in generationes sæculorum.
28 Io sono come un canale derivante da un fiume
e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino.
29 Qui edunt me, adhuc esurient,
et qui bibunt me, adhuc sitient.
29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino
e irrigherò la mia aiuola".
Ed ecco il mio canale è diventato un fiume,
il mio fiume è diventato un mare.
30 Qui audit me non confundetur,
et qui operantur in me non peccabunt :
30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora;
la farò brillare molto lontano.
31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia,
lo lascerò per le generazioni future.
32 Hæc omnia liber vitæ,
et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
32 Vedete, non ho lavorato solo per me,
ma per quanti cercano la dottrina.
33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum,
et hæreditatem domui Jacob,
et Israël promissiones.
34 Posuit David, puero suo,
excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
35 Qui implet quasi Phison sapientiam,
et sicut Tigris in diebus novorum :
36 qui adimplet quasi Euphrates sensum,
qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
37 qui mittit disciplinam sicut lucem,
et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
38 Qui perficit primus scire ipsam,
et infirmior non investigabit eam.
39 A mari enim abundavit cogitatio ejus,
et consilium illius ab abysso magna.
40 Ego sapientia effudi flumina :
41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio :
ego quasi fluvii dioryx,
et sicut aquæductus exivi de paradiso.
42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum,
et inebriabo prati mei fructum.
43 Et ecce factus est mihi trames abundans,
et fluvius meus appropinquavit ad mare :
44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus,
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ,
et inspiciam omnes dormientes,
et illuminabo omnes sperantes in Domino.
46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam,
et relinquam illam quærentibus sapientiam,
et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus veritatem.