Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Genesis 11


font
VULGATABIBBIA
1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento :3 Si dissero l'un l'altro: "Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.4 Poi dissero: "Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra".
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : c?peruntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.6 Il Signore disse: "Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro".
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
10 Hæ sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
27 Hæ sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.30 Sarai era sterile e non aveva figli.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.