Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Taedet animam meam vitae meae; dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae. | 1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore. |
2 Dicam Deo: Noli me condemnare, indica mihi cur me ita iudices. | 2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario. |
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me et calumnieris me, opus manuum tuarum, et super consilium impiorum arrideas? | 3 È forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi? |
4 Numquid oculi carnei tibi sunt, aut, sicut videt homo, et tu videbis? | 4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo? |
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, | 5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale, |
6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris, | 6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato, |
7 cum scias quia nihil impium fecerim, et sit nemo, qui de manu tua possit eruere? | 7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano? |
8 Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me totum in circuitu; et sic repente praecipitas me? | 8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi? |
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me. | 9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare. |
10 Nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti? | 10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio? |
11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me. | 11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto. |
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum. | 12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito. |
13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio haec in animo tuo versari. | 13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero! |
14 Si peccaverim, observas me et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris. | 14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa. |
15 Et si impius fuero, vae mihi est; et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria. | 15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria. |
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me et iterum mirabilem te exhibebis in me. | 16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me, |
17 Instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me. | 17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono. |
18 Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret! | 18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto! |
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum. | 19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba! |
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum, | 20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco |
21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrarum et umbrae mortis, | 21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte, |
22 terram caliginis et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat ”. | 22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre. |