Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Weisheit 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Besser ist Kinderlosigkeit mit Tugend; unsterblich ist ihr Ruhm,
sie steht in Ehren bei Gott und bei den Menschen.
1 Meglio essere senza figli e avere la virtù,
poiché nel ricordo di questa c'è immortalità,
per il fatto che è riconosciuta da Dio e dagli uomini.
2 Ist sie zugegen, ahmt man sie nach;
ist sie entschwunden, sehnt man sie herbei.
In der Ewigkeit triumphiert sie,
geschmückt mit dem Kranz,
Siegerin im Wettstreit um einen edlen Preis.
2 Presente è imitata; assente è desiderata;
nell'eternità trionfa, cinta di corona,
per aver vinto nella gara di combattimenti senza macchia.
3 Doch die große Kinderschar der Frevler bringt keinen Nutzen;
sie ist ein unechtes Gewächs,
treibt keine Wurzeln in die Tiefe
und fasst keinen sicheren Grund.
3 La discendenza numerosa degli empi non servirà a nulla;
e dalle sue bastarde propaggini
non metterà profonde radici
né si consoliderà su una base sicura.
4 Breitet es auch eine Zeit lang üppig seine Zweige aus,
so wird es doch vom Wind hin und her geschüttelt
und von der Gewalt der Stürme entwurzelt.
4 Anche se per qualche tempo mette gemme sui rami,
i suoi germogli precari saranno scossi dal vento
e sradicati dalla violenza delle bufere.
5 Die Äste, die noch schwach sind, werden geknickt;
ihre Frucht ist unbrauchbar, unreif und ungenießbar,
zu gar nichts geeignet.
5 Si spezzeranno i ramoscelli ancora teneri;
il loro frutto sarà inutile, non maturo da mangiare,
e a nulla servirà.
6 Denn die Kinder eines sündigen Beischlafs
treten im Gericht als Zeugen auf
für die Schlechtigkeit ihrer Eltern.
6 Infatti i figli nati da unioni illegali
attestano la perversità dei genitori nel giudizio di essi.

7 Der Gerechte aber, kommt auch sein Ende früh,
geht in Gottes Ruhe ein.
7 Il giusto, anche se muore prematuramente, troverà riposo.
8 Denn ehrenvolles Alter besteht nicht in einem langen Leben
und wird nicht an der Zahl der Jahre gemessen.
8 Vecchiaia veneranda non è la longevità,
né si calcola dal numero degli anni;
9 Mehr als graues Haar bedeutet für die Menschen die Klugheit
und mehr als Greisenalter wiegt ein Leben ohne Tadel.
9 ma la canizie per gli uomini sta nella sapienza;
e un'età senile è una vita senza macchia.
10 Er gefiel Gott und wurde von ihm geliebt;
da er mitten unter Sündern lebte, wurde er entrückt.
10 Divenuto caro a Dio, fu amato da lui
e poiché viveva fra peccatori, fu trasferito.
11 Er wurde weggenommen,
damit nicht Schlechtigkeit seine Einsicht verkehrte
und Arglist seine Seele täuschte.
11 Fu rapito, perché la malizia non ne mutasse i sentimenti
o l'inganno non ne traviasse l'animo,
12 Denn der Reiz des Bösen verdunkelt das Gute
und der Taumel der Begierde verdirbt den arglosen Sinn.
12 poiché il fascino del vizio deturpa anche il bene
e il turbine della passione travolge una mente semplice.
13 Früh vollendet, hat der Gerechte doch ein volles Leben gehabt;13 Giunto in breve alla perfezione,
ha compiuto una lunga carriera.
14 da seine Seele dem Herrn gefiel,
enteilte sie aus der Mitte des Bösen.
Die Leute sahen es, ohne es zu verstehen;
sie nahmen es sich nicht zu Herzen,
14 La sua anima fu gradita al Signore;
perciò egli lo tolse in fretta da un ambiente malvagio.
I popoli vedono senza comprendere;
non riflettono nella mente a questo fatto
15 dass Gnade und Erbarmen seinen Auserwählten zuteil wird,
Belohnung seinen Heiligen.
15 che la grazia e la misericordia sono per i suoi eletti
e la protezione per i suoi santi.
16 Der Gerechte, der entschlafen ist,
verurteilt die Frevler, die noch leben,
die früh vollendete Jugend
das hohe Alter des Ungerechten.
16 Il giusto defunto condanna gli empi ancora in vita;
una giovinezza, giunta in breve alla perfezione,
condanna la lunga vecchiaia dell'ingiusto.
17 Die Frevler sehen das Ende des Weisen,
verstehen aber nicht, was der Herr mit ihm wollte
und warum er ihn in Sicherheit brachte.
17 Le folle vedranno la fine del saggio,
ma non capiranno ciò che Dio ha deciso a suo riguardo
né in vista di che cosa il Signore l'ha posto al sicuro.
18 Sie sehen es und gehen darüber hinweg;
doch der Herr lacht über sie.
18 Vedranno e disprezzeranno,
ma il Signore li deriderà.
19 Dann werden sie verachtete Leichen sein,
ewiger Spott bei den Toten.
Sie werden verstummen,
wenn er sie kopfüber hinabstürzt
und aus ihren Grundfesten reißt.
Sie werden völlig vernichtet und erleiden Qualen;
die Erinnerung an sie verschwindet.
19 Infine diventeranno un cadavere spregevole,
oggetto di scherno fra i morti per sempre.
Dio infatti li precipiterà muti, a capofitto,
e li schianterà dalle fondamenta;
saranno del tutto rovinati,
si troveranno tra dolori
e il loro ricordo perirà.

20 Zitternd kommen sie zum Gericht über ihre Sünden;
ihre Vergehen treten ihnen entgegen und überführen sie.
20 Si presenteranno tremanti al rendiconto dei loro peccati;
le loro iniquità si alzeranno contro di essi
per accusarli.