Sprichwörter 2
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, | 1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, |
2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, | 2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, |
3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, | 3 se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza, |
4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, | 4 se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori, |
5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. | 5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio, |
6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. | 6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza. |
7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. | 7 Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, |
8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. | 8 vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici. |
9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; | 9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene, |
10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. | 10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. |
11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. | 11 La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te, |
12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, | 12 per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi, |
13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, | 13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, |
14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, | 14 che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi; |
15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. | 15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique, |
16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, | 16 per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti, |
17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; | 17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio. |
18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. | 18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. |
19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. | 19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. |
20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; | 20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti, |
21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. | 21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, |
22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. | 22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati. |