Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Sprichwörter 17


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei
als ein Haus voll Braten und dabei Streit.
1 Un tozzo di pane secco con tranquillità è meglio
di una casa piena di banchetti festosi e di discordia.
2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn
und mit den Brüdern teilt er das Erbe.
2 Lo schiavo intelligente prevarrà su un figlio disonorato
e avrà parte con i fratelli all'eredità.
3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold,
die Herzen aber prüft der Herr.
3 Il crogiuolo è per l'argento e il forno per l'oro,
ma chi prova i cuori è il Signore.
4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen,
der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge.
4 Il maligno presta attenzione a un labbro maledico,
il bugiardo ascolta una lingua nociva.
5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer,
wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft.
5 Chi deride il povero offende il suo creatore,
chi gioisce della sciagura altrui non resterà impunito.
6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder,
der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
6 Corona dei vecchi sono i figli dei figli,
onore dei figli i loro padri.
7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an,
noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge.
7 Non conviene all'insensato un linguaggio elevato,
ancor meno al principe un linguaggio falso.
8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers;
wohin er sich wendet, hat er Erfolg.
8 Il dono è come un talismano per il proprietario:
dovunque si volga ha successo.
9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft;
wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde.
9 Chi copre la colpa si concilia l'amicizia,
ma chi la divulga divide gli amici.
10 Tadel erschüttert einen Verständigen mehr
als hundert Schläge einen Toren.
10 Fa più una minaccia all'assennato
che cento percosse allo stolto.
11 Der Böse trachtet nach Aufruhr,
aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt.
11 Il malvagio non cerca altro che la ribellione,
ma gli sarà mandato contro un messaggero senza pietà.
12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat,
als einem Toren in seinem Unverstand.
12 Meglio incontrare un'orsa privata dei figli
che uno stolto in preda alla follia.
13 Vergilt einer Gutes mit Bösem,
weicht das Unheil nicht von seinem Haus.
13 Chi rende male per bene
vedrà sempre la sventura in casa.
14 Wer Streit anfängt, entfesselt eine Wasserflut,
drum halt ein, ehe der Zank ausbricht.
14 Iniziare un litigio è come aprire una diga,
prima che la lite si esasperi, troncala.
15 Wer Schuldige freispricht
und wer Unschuldige verurteilt,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
15 Assolvere il reo e condannare il giusto
sono due cose in abominio al Signore.
16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren?
Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
16 A che serve il denaro in mano allo stolto?
Forse a comprar la sapienza, se egli non ha senno?
17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe,
als Bruder für die Not ist er geboren.
17 Un amico vuol bene sempre,
è nato per essere un fratello nella sventura.
18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet,
wer Bürgschaft übernimmt für einen andern.
18 È privo di senno l'uomo che offre garanzie
e si dà come garante per il suo prossimo.
19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt;
wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz.
19 Chi ama la rissa ama il delitto,
chi alza troppo l'uscio cerca la rovina.
20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück,
wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil.
20 Un cuore perverso non troverà mai felicità,
una lingua tortuosa andrà in malora.
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram;
der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione;
non può certo gioire il padre di uno sciocco.
22 Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl,
ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren.
22 Un cuore lieto fa bene al corpo,
uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an,
um die Pfade des Rechts zu verkehren.
23 L'iniquo accetta regali di sotto il mantello
per deviare il corso della giustizia.
24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit,
doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde.
24 L'uomo prudente ha la sapienza davanti a sé,
ma gli occhi dello stolto vagano in capo al mondo.
25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss
und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat.
25 Un figlio stolto è un tormento per il padre
e un'amarezza per colei che lo ha partorito.
26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut,
aber Edle schlagen zu lassen ist gegen das Recht.
26 Non sta bene multare chi ha ragione
e peggio ancora colpire gli innocenti.
27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht,
wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann.
27 Chi è parco di parole possiede la scienza;
uno spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt,
als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt.
28 Anche lo stolto, se tace, passa per saggio
e, se tien chiuse le labbra, per intelligente.