Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Psalmen 73


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA
1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
1 'Salmo. Di Asaf.'

Quanto è buono Dio con i giusti,
con gli uomini dal cuore puro!
2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
2 Per poco non inciampavano i miei piedi,
per un nulla vacillavano i miei passi,
3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
3 perché ho invidiato i prepotenti,
vedendo la prosperità dei malvagi.

4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
4 Non c'è sofferenza per essi,
sano e pasciuto è il loro corpo.
5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
5 Non conoscono l'affanno dei mortali
e non sono colpiti come gli altri uomini.

6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
6 Dell'orgoglio si fanno una collana
e la violenza è il loro vestito.
7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
7 Esce l'iniquità dal loro grasso,
dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
8 Scherniscono e parlano con malizia,
minacciano dall'alto con prepotenza.

9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
9 Levano la loro bocca fino al cielo
e la loro lingua percorre la terra.
10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
10 Perciò seggono in alto,
non li raggiunge la piena delle acque.
11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
11 Dicono: "Come può saperlo Dio?
C'è forse conoscenza nell'Altissimo?".
12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
12 Ecco, questi sono gli empi:
sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
13 Invano dunque ho conservato puro il mio cuore
e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
14 poiché sono colpito tutto il giorno,
e la mia pena si rinnova ogni mattina.

15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
15 Se avessi detto: "Parlerò come loro",
avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
16 Riflettevo per comprendere:
ma fu arduo agli occhi miei,
17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
17 finché non entrai nel santuario di Dio
e compresi qual è la loro fine.
18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
18 Ecco, li poni in luoghi scivolosi,
li fai precipitare in rovina.

19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
19 Come sono distrutti in un istante,
sono finiti, periscono di spavento!
20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
20 Come un sogno al risveglio, Signore,
quando sorgi, fai svanire la loro immagine.

21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
21 Quando si agitava il mio cuore
e nell'intimo mi tormentavo,
22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
22 io ero stolto e non capivo,
davanti a te stavo come una bestia.
23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
23 Ma io sono con te sempre:
tu mi hai preso per la mano destra.
24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
24 Mi guiderai con il tuo consiglio
e poi mi accoglierai nella tua gloria.

25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
25 Chi altri avrò per me in cielo?
Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
26 Vengono meno la mia carne e il mio cuore;
ma la roccia del mio cuore è Dio,
è Dio la mia sorte per sempre.
27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
27 Ecco, perirà chi da te si allontana,
tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.
28 Il mio bene è stare vicino a Dio:
nel Signore Dio ho posto il mio rifugio,
per narrare tutte le tue opere
presso le porte della città di Sion.