Psalmen 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König, dem Königssohn gib dein gerechtes Walten! | 1 'Di Salomone.' Dio, da'al re il tuo giudizio, al figlio del re la tua giustizia; |
2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit und deine Armen durch rechtes Urteil. | 2 regga con giustizia il tuo popolo e i tuoi poveri con rettitudine. |
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk und die Höhen Gerechtigkeit. | 3 Le montagne portino pace al popolo e le colline giustizia. |
4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk, Hilfe bringen den Kindern der Armen, er wird die Unterdrücker zermalmen. | 4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia, salverà i figli dei poveri e abbatterà l'oppressore. |
5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond, bis zu den fernsten Geschlechtern. | 5 Il suo regno durerà quanto il sole, quanto la luna, per tutti i secoli. |
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder, wie Regenschauer, die die Erde benetzen. | 6 Scenderà come pioggia sull'erba, come acqua che irrora la terra. |
7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist. | 7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia e abbonderà la pace, finché non si spenga la luna. |
8 Er herrsche von Meer zu Meer, vom Strom bis an die Enden der Erde. | 8 E dominerà da mare a mare, dal fiume sino ai confini della terra. |
9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen, Staub sollen lecken all seine Feinde. | 9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto, lambiranno la polvere i suoi nemici. |
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke, die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben. | 10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte, i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi. |
11 Alle Könige müssen ihm huldigen, alle Völker ihm dienen. | 11 A lui tutti i re si prostreranno, lo serviranno tutte le nazioni. |
12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit, den Armen und den, der keinen Helfer hat. | 12 Egli libererà il povero che grida e il misero che non trova aiuto, |
13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen, er rettet das Leben der Armen. | 13 avrà pietà del debole e del povero e salverà la vita dei suoi miseri. |
14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie, ihr Blut ist in seinen Augen kostbar. | 14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso, sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue. |
15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben! Man soll für ihn allezeit beten, stets für ihn Segen erflehen. | 15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia; si pregherà per lui ogni giorno, sarà benedetto per sempre. |
16 Im Land gebe es Korn in Fülle. Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon. Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde. | 16 Abbonderà il frumento nel paese, ondeggerà sulle cime dei monti; il suo frutto fiorirà come il Libano, la sua messe come l'erba della terra. |
17 Sein Name soll ewig bestehen; solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker und in ihm sich segnen. | 17 Il suo nome duri in eterno, davanti al sole persista il suo nome. In lui saranno benedette tutte le stirpi della terra e tutti i popoli lo diranno beato. |
18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Er allein tut Wunder. | 18 Benedetto il Signore, Dio di Israele, egli solo compie prodigi. |
19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit! Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde. Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.] | 19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre, della sua gloria sia piena tutta la terra. Amen, amen. |