Psalmen 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA |
---|---|
1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.] | 1 'Salmo. Di Davide. In memoria.' |
2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! | 2 Signore, non castigarmi nel tuo sdegno, non punirmi nella tua ira. |
3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, deine Hand lastet schwer auf mir. | 3 Le tue frecce mi hanno trafitto, su di me è scesa la tua mano. |
4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil. | 4 Per il tuo sdegno non c'è in me nulla di sano, nulla è intatto nelle mie ossa per i miei peccati. |
5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen, sie erdrücken mich wie eine schwere Last. | 5 Le mie iniquità hanno superato il mio capo, come carico pesante mi hanno oppresso. |
6 Mir schwären, mir eitern die Wunden wegen meiner Torheit. | 6 Putride e fetide sono le mie piaghe a causa della mia stoltezza. |
7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt, den ganzen Tag geh ich traurig einher. | 7 Sono curvo e accasciato, triste mi aggiro tutto il giorno. |
8 Denn meine Lenden sind voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Leib. | 8 Sono torturati i miei fianchi, in me non c'è nulla di sano. |
9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie in der Qual meines Herzens. | 9 Afflitto e sfinito all'estremo, ruggisco per il fremito del mio cuore. |
10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen. | 10 Signore, davanti a te ogni mio desiderio e il mio gemito a te non è nascosto. |
11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen, geschwunden ist mir das Licht der Augen. | 11 Palpita il mio cuore, la forza mi abbandona, si spegne la luce dei miei occhi. |
12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nächsten meiden mich. | 12 Amici e compagni si scostano dalle mie piaghe, i miei vicini stanno a distanza. |
13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planen Verderben, den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn. | 13 Tende lacci chi attenta alla mia vita, trama insidie chi cerca la mia rovina. e tutto il giorno medita inganni. |
14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut. | 14 Io, come un sordo, non ascolto e come un muto non apro la bocca; |
15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann, aus dessen Mund keine Entgegnung kommt. | 15 sono come un uomo che non sente e non risponde. |
16 Doch auf dich, Herr, harre ich; du wirst mich erhören, Herr, mein Gott. | 16 In te spero, Signore; tu mi risponderai, Signore Dio mio. |
17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen, die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln. | 17 Ho detto: "Di me non godano, contro di me non si vantino quando il mio piede vacilla". |
18 Ich bin dem Fallen nahe, mein Leid steht mir immer vor Augen. | 18 Poiché io sto per cadere e ho sempre dinanzi la mia pena. |
19 Ja, ich bekenne meine Schuld, ich bin wegen meiner Sünde in Angst. | 19 Ecco, confesso la mia colpa, sono in ansia per il mio peccato. |
20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark; viele hassen mich wegen nichts. | 20 I miei nemici sono vivi e forti, troppi mi odiano senza motivo, |
21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten. | 21 mi pagano il bene col male, mi accusano perché cerco il bene. |
22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott! | 22 Non abbandonarmi, Signore, Dio mio, da me non stare lontano; |
23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil! | 23 accorri in mio aiuto, Signore, mia salvezza. |